imperialus: I think Michael Moorcock might need to take a look at the publication date for the first Witcher book... Communism collapsed in Poland in 1989, I don't suspect there were a huge number of book translations moving back and forth across the iron curtain. Even after the fact, I'd have to wonder at the speed in which Polish book publishers would busy themselves translating then 20ish year old pulp fantasy novels. Even if they did, I'd question how quickly Andrzej was able to get one of those translations, read it, rip it off and write a novel based on it in time for 1991.
You are spot on. While I have no idea what books AS have been reading, and when it occurred, prior to the collapse of communism fantasy was almost nonexistent in Poland. Science fiction was always strong here, but communists seemd to view Fantasy as some sort of escapism, harmful to the society, the sign of West's decadence. Seriously. They were trying to protect us. Tolkien have been translated, also A Wizard of Earthsea U. K. Le Guin. And that was all. Except for bunch of fan translated Conan stories.
So when communism collapsed, Poland got flooded with several decades worth of Fantasy. Mostly the things that have been the cheapest to buy the license of. Translations varied, to say the least.
In that conditions Polish Fantasy was born. On the wave of euphoria after regained freedom. When every suggestion of censorship have been seen as a throwback of communism. Thats why our today Fantasy is somewhat different rthe American one. Full of sex, among other things :-)