Posted July 16, 2022
mdqp: Spiacente can make sense: it's similar to "scusami"/"Sorry", it's slightly more formal and it's used a bit more often to apologize when you can't help something or to express contrition (in "sorry, but my hands are tied"). I think in this specific case it can also work because it can be interpreted in a sarcastic way. It should be fine to use the voice as the base, but I'd have to hear it to be sure, which conversation is it?
This is an extra bit of conversation that happens when McCoy's mood is set to Surly when interrogating Runciter in Act 1. It does not happen in User Choice. McCoy mentions the engineers at DNA Row and calls them "fruitcakes" in English -- probably something similar in Italian.
mdqp: It should be: "Mi scusi." (unless the actor messed up). This one is also fine, in fact it's a bit better because it's more polite (in Italy you are supposed to use the third person when speaking to someone if you want to show some extra respect, and when talking to strangers it's preferred at first, even if it isn't mandatory).
Good to know, and thank you for the correction. It's indeed "Mi scusi" as I hear it again.Post edited July 16, 2022 by PraetorianWolfie