McDon: Nevermind apparently Japanese characters **** up the post :(
bansama: 何だと?
Edit: The above appears to display okay. You may want to check your encoding.
Interesting, there's one Chinese loancharacter there along with the Japanese, which in Chinese is a relatively recent one. It's got the component ren as in person and another component 可 ke as in can or something else. Is it common for that kind of mixture of alphabets to happen in Japanese?
wizisi2k: Best thing you can PROBABLY do is run it through google translate and see what it says.
bansama: Don't bother with Google translate. Please. It may work great for some European languages, but it can't handle Japanese (especially if it's colloquial). Really, machine translation is the bane of real translators like myself. Especially when a client insists that the machine translation is correct U___U
Same goes for Chinese, it's nice in that it makes it somewhat more efficient to look up individual characters, but I haven't observed it to do a good job handling the grammar. Chinese tends to allow a lot of information to be dropped if it hasn't changed. If I"m not mistaken, Japanese is similar in that regard.