Posted August 20, 2013
AlKim: Can you name one digital download service where Baldur's Gate is available in languages other than English? Because if you can't, the problem probably isn't that GOG doesn't want localizations but that no one else can get rights for the bloody things either.
benyar: This is the prime issue. It's hard enough keeping D&D games on a download service -- they appear, then mysteriously disappear and move to another service. Even BG:EE disappeared from Steam a few weeks ago, only to reappear a few days later, after a dispute with one of Beamdog's "publishing partners" (read: Atari. It's always Atari.) Also, the current rights-holder for the Baldur's Gate series is a French company. Quelle ironie.
In case you're wondering, it actually makes some sense for a translator to try to hold on to the copyright for their work even though it might create problems to someone else down the line, although it is difficult to say whether or not it will pay off when the decision is being made. Say you translated a game that was only going to be sold through the developer's website, and whoever writes the contract explicitly says that the translation can be used for the game distributed through the developers' website. You, the translator, ask if they would mind if you held the copyright to your work, and they say yes if you agree to a smaller paycheck. "Fair enough", you say. Word-of-mouth then makes the game a massive hit, and the devs decide to sell it on Steam, GamersGate, Desura and what have you as well. Since the devs originally secured the permission to distribute your translated version only through their own website, they'll have to purchase the rights again, and this time they make sure it covers all online stores. Six months later they decide to do a limited amount of retail versions as well - and you can probably see where this is going now - and they'll buy the permission again, or perhaps they'll just buy the entire copyright from you and be done with it. I'm not saying that translators are selfish, greedy fucks, because 1) this isn't all that common, I suppose, because individual translators keep the rights fairly rarely 2) a couple of hundred or thousand dollars aren't going to make a big dent in the economy of any decent-sized business, especially if they've got a runaway hit in their hands, 3) if the translation is good, the devs know that they'll be better off paying you again than risking a poor translation from someone else.