It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
I tried polish, but:

1) Geralt does not sound as bad ass as in English - his english VA is simply perfect, exactly how I imagined Geralt sounding when I read the books

2) Triss - everyone keeps dissing her, but I found her english VA MUCH MUCH better and more fitting than polish one. She actually sounds quite sexy and young in english, while in polish she sounds to me like she was voiced by some middle-aged lady

3) All the other characters like Roche, Iorveth, Letho...are simply perfect in english

For me, ideal way to play is english VO and czech or english subtitles.
You blasphemers. The Polish VO's are awesome, especially Geralt and Triss.
avatar
Paul_cz: 2) Triss - everyone keeps dissing her, but I found her english VA MUCH MUCH better and more fitting than polish one. She actually sounds quite sexy and young in english, while in polish she sounds to me like she was voiced by some middle-aged lady
Yeah, most people diss Triss but I found her voice in the English VO sooooo sexy! :)
avatar
Paul_cz: 2) Triss - everyone keeps dissing her, but I found her english VA MUCH MUCH better and more fitting than polish one. She actually sounds quite sexy and young in english, while in polish she sounds to me like she was voiced by some middle-aged lady
avatar
gregski: Yeah, most people diss Triss but I found her voice in the English VO sooooo sexy! :)
Compared to mrs. Kunikowska everyone would sound sexy ;-)
She is the worst, IMO. She and annoying whiny Jaskier together with Sile, who sounds like a combination between man and old rusty history teacher.
avatar
Germanicanus: Compared to mrs. Kunikowska everyone would sound sexy ;-)
She is the worst, IMO. She and annoying whiny Jaskier together with Sile, who sounds like a combination between man and old rusty history teacher.
Aha, is she that bad? I gotta put on Polish VO again. Am currently using English VO.
avatar
Germanicanus: Compared to mrs. Kunikowska everyone would sound sexy ;-)
She is the worst, IMO. She and annoying whiny Jaskier together with Sile, who sounds like a combination between man and old rusty history teacher.
avatar
vAddicatedGamer: Aha, is she that bad? I gotta put on Polish VO again. Am currently using English VO.
It's a matter of personal taste, but to me Polish Triss is nothing compared to the English one. The actress, who voiced Triss in English VO, sounds like a still reasonably young person, but very sexy, confident in herself, and on the top of that, she has a certain playfulness I associate with Triss' character. However, the Polish counterpart sounds too whiny, like if she was constantly complaining and side-eying Geralt. Again, English Sile sounds wonderful, as she has a very original voice, a very captivating one. In the Polish VO her voice is too deep and low. I cannot imagine someone, who wears make-up and dress all the time, even for a fight, and enhance her beauty, to have a manly voice. On the contrary, both Polish Philippa and Ves sounds better than English counterparts. Polish Saskia is somehow even worse than Sile - she reminds me of those zealous over-active members of Sects, who are constantly preaching in a very high tone. No charisma, no sense of steel and bravery. The Welsh one is better.
Post edited July 02, 2011 by Germanicanus
Oh I also forgot to mention that I LOVEEEEEE english Saskia - so graceful, and her speech in chapter 2 was utterly amazing - and Filippa, who also sounds very unique and fitting, quite how I imagined her.

Seriously, I can't say a bad thing about english VAs. Zoltan is spot on too.
avatar
gregski: Yeah, most people diss Triss but I found her voice in the English VO sooooo sexy! :)
avatar
Germanicanus: Compared to mrs. Kunikowska everyone would sound sexy ;-)
She is the worst, IMO. She and annoying whiny Jaskier together with Sile, who sounds like a combination between man and old rusty history teacher.
I agree. Polish Triss is the lowest point of the whole experience. Sile is also terrible. On the plus side Rozenek's performance is just outstanding. He was great in TW1 but in the sequel he's just magnificent. English VO is great apart from Doug Cockle. I just can't stand his "whispering".
I did like the TW1 polish VO better though. Not to say that threre's anything wrong with TW2 but still first one was superb.
avatar
Germanicanus: Compared to mrs. Kunikowska everyone would sound sexy ;-)
She is the worst, IMO. She and annoying whiny Jaskier together with Sile, who sounds like a combination between man and old rusty history teacher.
avatar
vAddicatedGamer: Aha, is she that bad? I gotta put on Polish VO again. Am currently using English VO.
I thought her voice was commanding and sexy.
Post edited July 02, 2011 by scampywiak
avatar
vAddicatedGamer: Aha, is she that bad? I gotta put on Polish VO again. Am currently using English VO.
avatar
scampywiak: I thought her voice was commanding and sexy.
Not if you're polish, no.
avatar
scampywiak: You blasphemers. The Polish VO's are awesome, especially Geralt and Triss.
I'm with you, but we sure are outnumbered, huh?

I simply can't believe all these people praising Geralt's English VO. He sounds so bland to me. But of course, I only checked out the English voices in the very beginning. I guess in fairness I'll have to try playing the game through with English voices once I finish my playthrough in Polish so I get a full sampling.
Well, I've had to eat my own words. After a couple of weeks of playing both TW1 and TW2 in Polish, together with my friend who is fluent in the language, it has become evident to me that the voice-acting is just as diverse and brilliant in the second game, as it is in the first. The Polish voice-overs contain a larger amount of actual acting, more frequently adding unique mannerisms and character traits that the English VO*s - for whatever reason - often lack. The result is a larger sense of life and diversity, overall, which is great for a fully voice-acted game. The Polish voice-overs have a tendency to gnaw on my brain, however. It's often very loud, and sometimes shrill. This can be highly annoying in the long run, but what I've come to realize is that this probably has to do with - at least in part - the sound mixing that I've mentioned before. I still feel that there's less mixing going on in the Polish audio track, creating a more... 'intrusive' delivery of the dialogue, that runs a risk of being very tiring after a while. This is only during one-on-one conversations, however. Maybe it's all in my head, as well. I just can't recall feeling this way about the English voices. Hmm...

Either way, after plenty of time and thus coming to better understand and appreciate listening to the Polish language, I can tell their voice actors and actresses are superior to the English - not to say the English are in any way bad (aside from a couple of exceptions), but it's a different league, anyway. It's like the Polish give more of themselves, I guess.

PS: [Spoilers will follow below!] Somewhat related to this, I just need to mention something about the differences in writing. There's obviously going to be some discrepancies between the Polish (which I assume is the original) and the English scripts. Some changes made in order to truly localize the product. Some of these changes are bound to appear really unnecessary and silly, if you know what the original was like - certain lines will simply come off as much more cheesy than they are in the original. At the end of the day, however, none of these changes will make a significant difference in the story or the representation of a major character. I was surprised, though, when I for the first time was able to compare a line said by S, at the end of the game, if you chose to go with Iorveth for Chapter 2, and also decided against saving Triss from the Nilfgaardians. During the conversation, you can bring up the matter of Iorveth and his feelings towards her, upon which - in the English version - mentions that she doesn't feel anything romantic towards him and that she actually finds herself favouring dwarves. In the Polish version, however, she says something completely different, and actually says that while she doesn't feel anything for him, she admits she 'could use a man.' This just blew my mind - not only are the lines so vastly different, but the Polish version seems to go against the whole image she's made for herself, and that she would actually consider going into a strictly physical relationship with him, just for the sake of sexual pleasure. Did the Polish and the English voice directors work with different drafts of the script or something? So weird.
Post edited July 05, 2011 by Kindo
avatar
Kindo: Either way, after plenty of time and thus coming to better understand and appreciate listening to the Polish language, I can tell their voice actors and actresses are superior to the English - not to say the English are in any way bad (aside from a couple of exceptions), but it's a different league, anyway. It's like the Polish give more of themselves, I guess.
A few Polish speakers in this forum seems to suggest that the Polish VO is overacted thus sounding unnatural and annoying. What does your Polish-fluent friend say about this?
avatar
vAddicatedGamer: A few Polish speakers in this forum seems to suggest that the Polish VO is overacted thus sounding unnatural and annoying. What does your Polish-fluent friend say about this?
She actually loves the Polish voice-acting, and only few instances has she claimed she felt a character was being overacted. She actually started playing the game in English, and only switched to Polish after the Prologue, and immediately said the acting was superior - and therefore never wanted to go back to English. I can ask more for more detailed feedback later, when I get the chance (I'll just tell her to drop by this topic and write a comment), but not once did she complain that a line was delivered poorly or overacted in any way.
avatar
vAddicatedGamer: A few Polish speakers in this forum seems to suggest that the Polish VO is overacted thus sounding unnatural and annoying.
I wouldn't say that. Yes, Polish VO sounds a little theatrical, but actually I like it. I haven't tried English VO, so i cannot compare it, but I definitely will when i find some time.