Cadaver747: Oldboy тоже рекомендую, но ТОЛЬКО НЕ в официальной русской озвучке с Гошей Куценко (блююеее)!
Casval_Deikun: Ну это само собой. Я озвучки преимущественно не люблю, как и большинство современных отечественных актёров, а актёры старой закалки нас покидают, в том числе два моих любимчика Алексей Борзунов и Рогволд Суховерко.
Мой выбор оригинал плюс русские субтитры или английские, если нет толковых русских.
К моему удивлению самая первая пиратская одноголосая озвучка была на высоком уровне и не в плане артистизма, это был обычный переводчик-любитель хоть и качественный, а в том, как он качественно прогововаривал слова, особенно в ключевых моментах, от этого фильм даже выиграл, при этом корейский язык был явственно слышен, то есть максимальный баланс из всех возможных с сохранением эмоционального накала происходящего. Я искал-искал кто же это был, но так и не смог найти. В локальном ресурсе фильмотеку обновили и этот фильм был заменён (зачем-то) другой версией. Вообще я заметил что лучше всего переводят французские, немецкие и корейские фильмы. Один мужской голос или пара мужчина/женщина. Когда же делают дубляж словно убивают саму душу фильма.