Leroux: Also ich selbst bin, wie oben erwähnt, immer eher für die Originalsprache. Ich sag nur, dass ich damit in der Minderheit bin und sicher nicht den Ton angebe. ;) Aber ich mag es auch nicht, wenn alles durcheinander geht. Englische Filme oder Serien mit deutschen Untertiteln sind noch okay, aber Spiele, in denen alle Menütexte, Beschreibungen etc. auf Deutsch sind, und die Sprachausgabe auf Englisch, das irritiert mich genauso. Und es ist auch nicht so, dass ich eine Sprache generell lieber mögen würde als die andere. Deutsch eignet sich hervorragend zum Erzählen und auch zum Singen, und wenn Spiele original aus Deutschland kommen wie Deponia oder Drakensang: Am Fluss der Zeit, dann ziehe ich natürlich auch die (dann viel bessere!) deutsche Version vor. :)
Na ja, jetzt sind wir ein bisschen vom eigentlichen Thread-Thema abgekommen. Um noch etwas Konstruktives beizutragen:
Russia_Girl: Das Game of Thrones Rollenspiel von 2012 hat die beste Story, die ich je in einem Spiel erleben durfte.
Gibt es auf Amazon als digitalen Download - muss einmalig per Code aktiviert werden, ansonsten ohne Launcher oder Internet-Zwang oder sonstwas.
= ist das auf deutsch? gute Synchro?
Leroux: Leider nein. Deutscher Text, aber nur englische Synchro. :(
Hm, so konstruktiv war das jetzt doch nicht ... :D
Wie gesagt, Deponia und Drakensang: Am Fluss der Zeit haben gute deutsche Sprachausgabe, bei Drakensang AFdZ muss man sie auf Steam allerdings reinpatchen, die verkaufen da auch nur die englische Version.
Nur nochmal ganz kurz, dann können wir gerne zum Thema zurück.
Es gibt halt (leider) manchmal auch echte Totalausfälle, bei Synchronisationen.
Wie Toxic Tom oben schon erwähnt hatte. Zum Beispiel bekommt ein Charakter dann mal eine viel zu junge Stimme.
Und ähnliches.
Ein wirklich katastrophal schlechtes Beispiel, was mir spontan einfällt.
Der Mörder aus der ersten Season, von True Detective.
Dieser monologisiert ständig. Und im O-Ton wechselt dabei extrem seine Stimmlage. Und sogar sein Akzent.
Etwas was in der deutschen Synchronisation völlig verloren geht. Und den Charakter seiner Unheimlichkeit beraubt.
Oder ich erinnere mich, in Kotor. Wo der Hutte (Oberstadt) mal Huttisch mal Basic gesprochen hat.
Während er im O-Ton durchgehend Huttisch spricht.
Ach ja, ein positiv Beispiel. Für gute Synchronisation. Der Herr der Ringe. Hier gefallen mir alle Sprecher sehr gut. Und Aragorn/Gandalf sogar besser, als im Original.