It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
avatar
Russia_Girl: ich bin erstaunt, wie viele Vorschläge kommen, zu grandiosen Spielen, die auf englisch sind (Sprachausgabe und Texte nur in Englisch) - ich hätte nicht gedacht, dass so viele von Euch auf Englisch spielen und gucken.
Naja, Englisch ist halt dominant, und deswegen ist die englische Version oft die originale (auch bei nicht US/UK/AUS-Spielen, z.B Riddick), oder es die am teuersten und liebevollsten produzierte Übersetzung und Synchro. Grad bei Spielen waren die deutschen Sprecher jahrelang legendär schlecht, und solche Aussetzer gibt's auch heute immer mal wieder. Ich sag nur Jackie in CP77, im Vergleich zur INT-Fassung grausig.

Bei Sachen aus Asien kommt noch dazu, daß aus Geldgründen die deutsche Version aus der englischen übersetzt wurde. Lost in Translation x2.
avatar
Leroux: Ich hab schon immer Skrupel, Serien weiterzuempfehlen, wenn ich weiß, dass die Gesprächspartner sie dann auf Deutsch gucken werden; das sind oft Riesenunterschiede, die die Charaktere ganz anders wirken lassen als im Original.
Das kenne ich... :-)
Post edited December 20, 2020 by toxicTom
avatar
Russia_Girl: ich bin erstaunt, wie viele Vorschläge kommen, zu grandiosen Spielen, die auf englisch sind (Sprachausgabe und Texte nur in Englisch) - ich hätte nicht gedacht, dass so viele von Euch auf Englisch spielen und gucken.

ich persönlich kann Filmen, Serien, Spielen "sinngemäß" folgen, wenn die rein auf englisch sind = aber dennoch nicht jedes Wort verstehen, da oft z.B. sehr leise und dann genuschelt wird ( was in der deutschen Synchro null so ist - da ist die Stimme klar und lauter) = natürlich nimmt die dt. Synchro dann Authentizität weg, weil es quasi verfälscht, aber ich kann mich mit diesen Beispiel Szenen deshalb nie zu 100 % zum in Englisch gucken/daddeln reinversetzen und es vollends genießen.

Deshalb schade, dass es einige grandiose Spiele gibt, ohne deutsche (und dann wirklich gute !) Synchro.
avatar
hotte76: Vielleicht hätte ich zu meinen Vorschlägen sagen sollen:

"Banished" und "Conquests...." sind bei GOG zwar auf englisch, es gibt aber "Deutsch-Patches".
Driftmoon ist leider echt nur in englisch.
Wobei da auch das eine oder andere deutsche Wort drin ist, z. B. "Glockenspiel".
Ähnliches habe ich auch schon bei "Legend of Heroes" und anderen japanischen RPGs gesehen. :-)
avatar
Russia_Girl: ich bin erstaunt, wie viele Vorschläge kommen, zu grandiosen Spielen, die auf englisch sind (Sprachausgabe und Texte nur in Englisch) - ich hätte nicht gedacht, dass so viele von Euch auf Englisch spielen und gucken.
avatar
Elbgweth: Zum einen ist es eine Möglichkeit die Sprache zu lernen.
Zum anderen schränkt man sich sonst leider extrem ein
Auch braucht man Englisch oft im Urlaub
Zu guter letzt haben viele einen Job wo man Englisch braucht, da ist es mit dem Spielen nicht mehr so schwer.

Mir würde auf Anhieb Final Fantasy (13) einfallen. Ist aber auch ohne deutschen ton (dafür mit Untertitel)
Ich denke, wegen solcher Aussagen, die man immer öfter im Netz findet, machen die Entwickler immer weniger deutsche Übersetzungen. Aber es gibt nun einmal auch viele Millionen Deutsche, die kein Englisch im Job brauchen, die kein Geld für Urlaub haben und auch keinen Bedarf haben, diese "Weltsprache" besser zu lernen als wie die Grundkenntnisse aus der Schule.
Uns wird die Möglichkeit, ein Spiel richtig verstehen zu können, damit einfach genommen, und die Englisch-Befürworter stehen da und sagen einfach: Lerns oder Pech. Sehr nett ;)
Setzt euch doch lieber für uns ein, da ihr inzwischen in der Mehrzahl zu sein scheint. Macht euch stark für uns und sagt den Entwicklern, bitte auch auf Deutsch :)
avatar
cappujunkie: Ich denke, wegen solcher Aussagen, die man immer öfter im Netz findet, machen die Entwickler immer weniger deutsche Übersetzungen. Aber es gibt nun einmal auch viele Millionen Deutsche, die kein Englisch im Job brauchen, die kein Geld für Urlaub haben und auch keinen Bedarf haben, diese "Weltsprache" besser zu lernen als wie die Grundkenntnisse aus der Schule.
Uns wird die Möglichkeit, ein Spiel richtig verstehen zu können, damit einfach genommen, und die Englisch-Befürworter stehen da und sagen einfach: Lerns oder Pech. Sehr nett ;)
Setzt euch doch lieber für uns ein, da ihr inzwischen in der Mehrzahl zu sein scheint. Macht euch stark für uns und sagt den Entwicklern, bitte auch auf Deutsch :)
Ich glaub kaum, dass Deutsche, die Medien lieber im Original konsumieren, in der Mehrzahl sind; ganz im Gegenteil. Und es sind auch nicht ihre Aussagen, die deutsche Übersetzungen verhindern, sondern der Umstand, dass gute Übersetzungen aufwändig sind und viel Geld kosten, erst recht, wenn Synchronisation dazu kommt. Das lohnt sich halt für viele kleine Indie-Studios nicht.
Post edited December 21, 2020 by Leroux
high rated
avatar
cappujunkie: Ich denke, wegen solcher Aussagen, die man immer öfter im Netz findet, machen die Entwickler immer weniger deutsche Übersetzungen. Aber es gibt nun einmal auch viele Millionen Deutsche, die kein Englisch im Job brauchen, die kein Geld für Urlaub haben und auch keinen Bedarf haben, diese "Weltsprache" besser zu lernen als wie die Grundkenntnisse aus der Schule.
Uns wird die Möglichkeit, ein Spiel richtig verstehen zu können, damit einfach genommen, und die Englisch-Befürworter stehen da und sagen einfach: Lerns oder Pech. Sehr nett ;)
Setzt euch doch lieber für uns ein, da ihr inzwischen in der Mehrzahl zu sein scheint. Macht euch stark für uns und sagt den Entwicklern, bitte auch auf Deutsch :)
avatar
Leroux: Ich glaub kaum, dass Deutsche, die Medien lieber im Original konsumieren, in der Mehrzahl sind; ganz im Gegenteil. Und es sind auch nicht ihre Aussagen, die deutsche Übersetzungen verhindern, sondern der Umstand, dass gute Übersetzungen aufwändig sind und viel Geld kosten, erst recht, wenn Synchronisation dazu kommt. Das lohnt sich halt für viele kleine Indie-Studios nicht.
Dito. Ich hab wirklich 0 Probleme mit Englisch, und verstehe sogar diverse Dialekte und Umgangssprachen. Also Slang, Alltagsenglisch und all sowas jenseits vom schulisch gelehrten Buisness Englisch.
Trotzdem, gerade eine gute Handlung mit Wendungen und Spannungsbögen, folge ich viel lieber auf Deutsch.
Deutsch mag weniger klangvoll sein. Weniger gut geeignet, für Lieder und Gedichte.
Doch es ist eine der detailliertesten und exaktesten Sprachen, die es überhaupt gibt.
Perfekt um Geschichten zu erzählen.
Und wo wir gerade bei Weltsprachen sind. Deutsch ist viel weiter verbreitet, im Sprachgebrauch, als so mancher denken mag.
Also bei mir gilt. Englisch okay, wenn es sein muss. (Und ich bevorzuge es bei Gedichten und Liedern.)
Aber wann immer ich die Möglichkeit habe, bevorzuge ich eine deutsche Vertonung.
Hat ein Spiel nur deutsche Untertitel, dann spiele ich gleich komplett auf Englisch. Zwei Sprachen durcheinander verwirren mich zu sehr.
high rated
avatar
Moon-Goddess: Dito.
Also ich selbst bin, wie oben erwähnt, immer eher für die Originalsprache. Ich sag nur, dass ich damit in der Minderheit bin und sicher nicht den Ton angebe. ;) Aber ich mag es auch nicht, wenn alles durcheinander geht. Englische Filme oder Serien mit deutschen Untertiteln sind noch okay, aber Spiele, in denen alle Menütexte, Beschreibungen etc. auf Deutsch sind, und die Sprachausgabe auf Englisch, das irritiert mich genauso. Und es ist auch nicht so, dass ich eine Sprache generell lieber mögen würde als die andere. Deutsch eignet sich hervorragend zum Erzählen und auch zum Singen, und wenn Spiele original aus Deutschland kommen wie Deponia oder Drakensang: Am Fluss der Zeit, dann ziehe ich natürlich auch die (dann viel bessere!) deutsche Version vor. :)

Na ja, jetzt sind wir ein bisschen vom eigentlichen Thread-Thema abgekommen. Um noch etwas Konstruktives beizutragen:

avatar
Russia_Girl: Das Game of Thrones Rollenspiel von 2012 hat die beste Story, die ich je in einem Spiel erleben durfte.
Gibt es auf Amazon als digitalen Download - muss einmalig per Code aktiviert werden, ansonsten ohne Launcher oder Internet-Zwang oder sonstwas.
= ist das auf deutsch? gute Synchro?
Leider nein. Deutscher Text, aber nur englische Synchro. :(

Hm, so konstruktiv war das jetzt doch nicht ... :D

Wie gesagt, Deponia und Drakensang: Am Fluss der Zeit haben gute deutsche Sprachausgabe, bei Drakensang AFdZ muss man sie auf Steam allerdings reinpatchen, die verkaufen da auch nur die englische Version.
high rated
avatar
Moon-Goddess: Dito.
avatar
Leroux: Also ich selbst bin, wie oben erwähnt, immer eher für die Originalsprache. Ich sag nur, dass ich damit in der Minderheit bin und sicher nicht den Ton angebe. ;) Aber ich mag es auch nicht, wenn alles durcheinander geht. Englische Filme oder Serien mit deutschen Untertiteln sind noch okay, aber Spiele, in denen alle Menütexte, Beschreibungen etc. auf Deutsch sind, und die Sprachausgabe auf Englisch, das irritiert mich genauso. Und es ist auch nicht so, dass ich eine Sprache generell lieber mögen würde als die andere. Deutsch eignet sich hervorragend zum Erzählen und auch zum Singen, und wenn Spiele original aus Deutschland kommen wie Deponia oder Drakensang: Am Fluss der Zeit, dann ziehe ich natürlich auch die (dann viel bessere!) deutsche Version vor. :)

Na ja, jetzt sind wir ein bisschen vom eigentlichen Thread-Thema abgekommen. Um noch etwas Konstruktives beizutragen:

avatar
Russia_Girl: Das Game of Thrones Rollenspiel von 2012 hat die beste Story, die ich je in einem Spiel erleben durfte.
Gibt es auf Amazon als digitalen Download - muss einmalig per Code aktiviert werden, ansonsten ohne Launcher oder Internet-Zwang oder sonstwas.
= ist das auf deutsch? gute Synchro?
avatar
Leroux: Leider nein. Deutscher Text, aber nur englische Synchro. :(

Hm, so konstruktiv war das jetzt doch nicht ... :D

Wie gesagt, Deponia und Drakensang: Am Fluss der Zeit haben gute deutsche Sprachausgabe, bei Drakensang AFdZ muss man sie auf Steam allerdings reinpatchen, die verkaufen da auch nur die englische Version.
Nur nochmal ganz kurz, dann können wir gerne zum Thema zurück.
Es gibt halt (leider) manchmal auch echte Totalausfälle, bei Synchronisationen.
Wie Toxic Tom oben schon erwähnt hatte. Zum Beispiel bekommt ein Charakter dann mal eine viel zu junge Stimme.
Und ähnliches.
Ein wirklich katastrophal schlechtes Beispiel, was mir spontan einfällt.
Der Mörder aus der ersten Season, von True Detective.
Dieser monologisiert ständig. Und im O-Ton wechselt dabei extrem seine Stimmlage. Und sogar sein Akzent.
Etwas was in der deutschen Synchronisation völlig verloren geht. Und den Charakter seiner Unheimlichkeit beraubt.
Oder ich erinnere mich, in Kotor. Wo der Hutte (Oberstadt) mal Huttisch mal Basic gesprochen hat.
Während er im O-Ton durchgehend Huttisch spricht.
Ach ja, ein positiv Beispiel. Für gute Synchronisation. Der Herr der Ringe. Hier gefallen mir alle Sprecher sehr gut. Und Aragorn/Gandalf sogar besser, als im Original.
high rated
Ich spiele gerade Giants: Citizen Kabuto.
Bin jetzt am Ende der ersten Kampagne, und bisher gefällt es mir sehr gut, macht wirklich viel Spaß. Einziger kleiner Mangel ist, dass man in den Missionen nicht speichern kann, aber da die Missionen bisher nicht so umfangreich waren, war es nicht allzu frustrierend.
Die Story ist hochgradig albern, aber angesichts der deprimierenden Lage in der realen Welt finde ich sowas Amüsantes gerade nicht schlecht.
Bin gespannt auf die anderen beiden Kampagnen, die ja vermutlich ganz anders funtkionieren.
Post edited December 22, 2020 by morolf
high rated
avatar
Russia_Girl: Danke Leute !
habe den Link im letzten Post geöffnet und mir nun das Dracula Trilogie Point and Click gekauft.

Update: erster Teil der Trilogie: Dracula - The Resurrection
wo kann ich denn die Grafikeinstellungen abändern?
Das Spiel startet und ich hab das Gefühl die Auflösung ist tatsachlich aus dem Jahr 1800 sonst was..
kann man die irgendwie hoch setzen...?

Update 2: Schade - das Spiel ist für mich nicht angenehm Spielbar - so kann ich es nicht spielen...
Die Zwischensequenzen laufen im Ultra Speed Modus hab - die Auflösung ist eine Katastrophe - im Hauptmenü gibt es kein Einstellungspunkt - um z.b. alles auf höhere Auflösung und max Settings zu stellen.
Schade.
Ähm - nein, da kannst du nichts hochstellen. Die Hintergründe werden nicht neu erzeugt, sondern sind komplett vorgerendert wie es damals durchaus nicht selten war. Wenn die Zwischensequenzen zu schnell ablaufen, ist das jeoch ein bug. Eine Möglichkeit, dies zu beheben, ist, mittels Tools die Framerate zu begrenzen - eine andere ist, wrapper wie dxwnd zu nutzen.
high rated
avatar
Maxvorstadt: Wobei da auch das eine oder andere deutsche Wort drin ist, z. B. "Glockenspiel".
Glockenspiel wurde im Englischen direkt übernommen, wie auch Kindergarten, Angst und noch einige andere.
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_im_Englischen

Oh, und zum Thema. Kürzlich hatte ich noch das exzellente "Someday You'll Return" gespielt (leider nur komplett auf englisch). Nach wie vor spiele ich noch Thronebreaker und Blacksad.
Post edited January 03, 2021 by MarkoH01
high rated
@MarkoH01 : Interessanter Link, ich wusste gar nicht, dass so viele deutsche Wörter im Englischen herumgeistern :)

Wenn ich es schaffe zu spielen, dann bin ich immer noch von Horizon Zero Dawn begeistert. Dieses Spiel ist derart liebevoll gemacht und klasse inszeniert. Ich bin ja normalerweise ein Fan von Lowpoly, aber die Optik von HZD ist so wunderschön, dass ich fast alle paar Meter stehenbleibe und einen Screenshot mache, den man eigentlich auch als Postkarte verschicken könnte :D

Nebenbei spiele ich meine alte Liebe: Duke Nukem 3D. Die Version, die ich spiele (leider nur auf Steam) wurde komplett überarbeitet und bietet eine völlig neue Episode, die ich nie zuvor gespielt hatte, zudem gibt es auch eine neue Waffe!
high rated
avatar
Maxvorstadt: Wobei da auch das eine oder andere deutsche Wort drin ist, z. B. "Glockenspiel".
avatar
MarkoH01: Glockenspiel wurde im Englischen direkt übernommen, wie auch Kindergarten, Angst und noch einige andere.
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_im_Englischen

Oh, und zum Thema. Kürzlich hatte ich noch das exzellente "Someday You'll Return" gespielt (leider nur komplett auf englisch). Nach wie vor spiele ich noch Thronebreaker und Blacksad.
Mir fällt die Verwendung von deutschen Wörtern auch sehr stark in japanischen Spielen auf, die Japaner haben ja auch zum Beispiel das Wort "Arbeit" (als "Arubeito") übernommen.
high rated
Ich habe grade The Suffering & The Suffering: Ties That Bind erneut durchgespielt und es ist nach wie vor eine einzigartige Horrorerfahrung.
Post edited January 03, 2021 by pathologicalplay
high rated
avatar
Maxvorstadt: Mir fällt die Verwendung von deutschen Wörtern auch sehr stark in japanischen Spielen auf, die Japaner haben ja auch zum Beispiel das Wort "Arbeit" (als "Arubeito") übernommen.
Die sagen auch "Ruckusacku" für Rucksack :). Ich kann mich an japanische Spieletitel erinnern, die "Meine Liebe" oder "Ehrgeiz" enthielten. Schon irgendwie witzig :)
high rated
avatar
Atreyu666: Ich kann mich an japanische Spieletitel erinnern, die "Meine Liebe" oder "Ehrgeiz" enthielten. Schon irgendwie witzig :)
Zum Thema "deutsche Wörter in japanischen Spielen", fallen mir diese beiden Spiele ein:

Zwei: The Arges Adventure
Zwei: The Ilvard Insurrection