WBGhiro: If you got a text file of the translation i could give it a look, if that's not possible or what you're lookign for you've got to look for another guy to fill the role of Pancho.
Everything is in plain text format, but the story is split into multiple files (cutscenes, maps, journal) with no real hint of how to progress between them, and overall it's quite a massive amount of text (cutscenes alone are over 25000 words and that's not even the longest file).
And even if you could read all of that in the correct order, you'd still miss all the audiovisual clues which are equally as important in defining the mood of the scenes. I lost count of how many times I was super happy of how I had translated a particular piece, only to realize that it didn't really
feel right once tested in game. There's a lot of humor in there, as well as some very dramatic scenes, but I don't think one can get all that just by reading the script in notepad.
So, basically, all I'm looking for is an opinion from someone who's playing the game and is familiar with its themes and characters. Again, thanks for the offer, but I don't really think that would work (e prova quel cazzo di demo una buona volta! :P).