Carradice: @
Cadaver: Thanks for replying about the language questions. So, you would say that the “pockets sewn” is an idiom in Russian, in your area?
No, I would not, and I don't believe there is such an idiom in Russia about pockets, I believe we have something about sewing mouth/tongue (in a meaning of *shut someone's mouth / keep a secret* > yet we would rather say to *keep someone's tongue right behind his/her teeth*), but definitely not about pockets, at least I don't know anything about it. Also we have something about keeping hands in pockets (probably the whole world have it), or even *keep you pocket wide open* (meaning fat chance you get anything in a sarcastic way).
So I wouldn't say that as an idiom in Russia. I've said exactly what I've said to show how my pockets were literally sealed/closed/shut you name it (see attached).
What's this about the passion for language all of the sudden? And the most importantly how should I say it properly, that my pockets are actually sewn (sewn up)?
Carradice: The question on the original language of the
Court of the Sultan game might possibly be better addressed to
@Lazy, then. He mentioned that he had to translate the rules from the original language. I am wondering which language is that.
Yes, all I heard is that the rules were *adapted* and that original language is not English. Have you thought that I was the OP on that game for some reason?