It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Hey there. I purchased The Albian Years a few days ago out of nostalgia (I just love those games so much T_T).

Here's my problem: the games automatically install in French--well, part French, part English, for some reason. It's pretty messy. I'd like to be able to play the English version, because the French translation is awful anyway. I've looked through the game folders and found no config file. Any idea where I should look?

Thanks in advance.
This question / problem has been solved by Karineimage
avatar
Waann: Hey there. I purchased The Albian Years a few days ago out of nostalgia (I just love those games so much T_T).

Here's my problem: the games automatically install in French--well, part French, part English, for some reason. It's pretty messy. I'd like to be able to play the English version, because the French translation is awful anyway. I've looked through the game folders and found no config file. Any idea where I should look?

Thanks in advance.
Well I never had this problem, when I install the games they show up in a 100% French version.
By the way what's so wrong about the french translation ? ^^
Actually, only C1 is half-French, half-English. I didn't play C1 that much when I was younger, so I can't remember if this was always the case (it probably was). Many things are left untranslated in the science kit (notably chemicals), the breeder's kit (I have "sex drive", "fertility", but "progestérone" for some reason) and the object injector is completely in English, though I suppose that was added later. In C2, the word teaching kit left of the incubator only says English words... As for what's wrong with the translation... I might as well continue in French (sorry if anyone else is reading this).

Sans compter les petites erreurs qui montrent que la traduction a été faite à l'arrache (accents et majuscules mis au hasard), il y a aussi des trucs qui ne veulent rien dire, comme la "page de fitness" de C1, ou dans C2, la "valise-média", "est-aimable"...
Beaucoup de noms sont restés en anglais dans C2, comme "doozer" ou "zander fish" (sandre, perche). "Critter" (bestiole, bébête) est parfois utilisé tel quel, d'autres fois traduit par "créature" alors que dans le jeu, la distinction entre critter et creature est assez importante : le "critter" est un objet (le chien, les lapins...), la "creature" est intelligente (norns, ettins, grendels).

Il y a quelques choix bizarres, comme traduire "run" par "courir", alors que "fuir" est plus adapté en contexte, ou traduire hungry, cold, friendly, etc. en ajoutant des verbes et des traits d'union partout, ce qui rend le texte très laid et difficile à lire.

Il y a aussi des choses moins importantes, mais qui montrent que c'est un travail bâclé : par exemple, les mots que dit une créature qui n'a pas appris à parler sont basés sur des sons anglais (em, c'est me à l'envers, y a plein de mots en "oo", d'autres qui se terminent par "ble", les S mal prononcés qui deviennent TH, etc.). D'autres trucs montrent que le jeu n'a même pas été prévu pour la traduction, comme les "né(e)", "décédé(e)"... Si ça avait été une préoccupation des développeurs, ils auraient pris en compte que beaucoup de langues n'ont pas de neutre.

"Tomate - le régale des Norns" ? Sérieusement ?

Bref, pas beaucoup de recherche de la part du ou des traducteur(s), des incohérences (sûrement dues au fait qu'il ait dû traduire très vite sans avoir le contexte), et des trucs pas traduits.

À l'époque où j'avais le jeu en boîte, je supportais la traduction française, mais maintenant j'aimerais bien profiter de l'original. En plus je fais des études de traduction, alors ça me rend dingue, ce genre de choses. :P
Post edited December 21, 2012 by Waann
Hello, I had the same problem as Wann, but I found a way to partially fix these issues in C2 (and while I haven't tried it yet, I'm fairly sure you can also use this method for C1). This is by no means a perfect solution, mainly because it is quite time consuming as you have to manually edit a bunch of single files, and it only translates back the game's interface (such as the kits' windows), but not the in-game content, so the words your norns will learn on the computer will still be in french. However, this is good enough for me at this point and I figured I'd share it with other players here until someone finds a better solution.

From what I understand, if your operating system is in french, both C1 and C2 will automatically install in that language. While I couldn't change C2's default language to english, I did find a way to trick the game into thinking the english version is actually the french version.

First you have to download a program that allows you to edit .exe files called Resource Hacker http://www.angusj.com/resourcehacker/.

Using the program, go to your Creatures 2 directory and open one of the .exe files, for example BreedersKit.exe. Now you should see all the folders inside that file on the left (Bitmap, Icon, Menu, and so on). In some folders there will be a bunch of files called 1031, 1033, 1036, 1040, 1043, and 3082. Each one represents a different language. 1036 is for french, and 1033 is for english. All you have to do (although it does take some time) is to delete the files named 1036 by right clicking on them and selecting "Delete Resource", then right click on the files named 1033, select "Change language", and rename them 1036.

In every .exe, the 1033/1036 files are located in the following folders:
Menu
Dialog
String Table
240 (this last one is only found in ObservationKit.exe)

There is no need to look into the other folders, as they only contain pictures.

Please note that I never managed to edit launcher.exe and start.exe. They do contain 1033/1036 files, but when I tried to edit them, the game wouldn't start.

Now the game's interface and all of your kits should be in english. Hope this will help at least a little. :)