It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
At first I had no voices or lips moving at all. Now I installed the multi language patch for BaW but the german voices sound as if everyone (including Geralt) was wearing a helmet - as if the sound quality was poor.

Were the voices recorded in poor quality or is this a bug? In the main game parts of witcher 3 and in HoS voices still sound fine.
Does anyone else have this problem?
Post edited June 05, 2016 by Icetrack
It sounds like every dialog is spoken in a closed room. But the quality of the german speakers is very good...
The voice actors did a great job! Thats not my problem. I just meant, that most of the dialogues sound tinny maybe due to technical reasons during the recordings or something went wrong when everything was added to the patch. Or it is just a bug.

But the tinny sound of the voices is really annying. Would be great if that could be fixed.
Post edited June 05, 2016 by Icetrack
I have noticed that too. The german actors did a great job (again) but it really sounds like most of the NPCs are wearing a helmet or if they are just standing in a cave or a tiny room.
avatar
Icetrack: At first I had no voices or lips moving at all. Now I installed the multi language patch for BaW but the german voices sound as if everyone (including Geralt) was wearing a helmet - as if the sound quality was poor.

Were the voices recorded in poor quality or is this a bug? In the main game parts of witcher 3 and in HoS voices still sound fine.
Does anyone else have this problem?
I can confirm this. The sound quality is awful.
Let's hope they work with another studio for the german voice overs in the future. Played german, switched after a short while just because of this, quality was way worse than PL/EN - english dubbings are superb in every aspect, especially the skellige part, but I personally didn't like Geralt's voice actor, started in polish and never switched to another language since, and I even don't mind they speak on skellige the same way as on the continent.
Yeah, the sound is really sstrange if you have german language turned on. Although the quality and the acting (or timbre) is amazing, it sounds like an underwater speech when Geralt starts to talk. You get used to it somehow but it is not very nice if you switch between locations and have the same voice sounding so different.

I guess that can be fixed with a patch/update. Hopefully CDPR will do so, otherwise this fine game would let me down. somehow...
Here's everything about the poor voice overs:
www.reddit.com/r/witcher/comments/4o0psw/german_sound_problem_cdpr_doesnt_intend_to_do/?sort=new

I already contacted the recording studio, but see yourself. Don't get your hopes up..
Learn English...

:)


You listen to some German dude instead of Morgan Freeman or Antony Hopkins voice?!
Why, I mean why?!
Post edited August 29, 2016 by DexterMullen
avatar
DexterMullen: Learn English...

:)

You listen to some German dude instead of Morgan Freeman or Antony Hopkins voice?!
Why, I mean why?!
No need to learn it, I've already done this years ago. And this is not the way to fix an issue like this.

Within the Witcher series I liked both german and english voices but I do prefer my native language which is german. I guess that counts for a lot of other german players, too.

Besides this, german voiceovers have a long history. Since the beginning of movie making in Hollywood there were made translations of it. And you know, after decades of doing it this part of the industry gained perfection as well as high reputation. Not only because this work is done by known and experienced german actors and speakers but also because the german language can make use out of much bigger vocabulary than the english language to express nuances and feelings very individually (from this point of view it must be great to understand japanese or chinese...).

You are from Serbia and I personally think serbian is a very nice language to listen to. Unfortunately I do not speak or understand it but I would prefer it in a movie or a video game if I would be a native speaker. It just has to be done the right way. Unfortunately in many countries it seems easier to listen to the original sound and just add subtitles to it. This basically works (and is also good to learn a different language) but feelings and emotions cannot be expressed correctly.

Back to topic: What went wrong in Blood & Wine is probably not the recording but the mixing of the voices. The main speaker of Geralt is the same but the effects that have been added to the voices after recording are different from the original W3 or Hearts of Stone. In my opinion this is reversible but includes some effort to do so (every sound file would need to be re-arranged and implemented into the game through an update). In some way I do understand CDPR in this point but what I do not understand is the poor quality of testing this before the release. They have a final product now and they currently do not want to spend money for a minor flaw (minor in the eyes of CDPR). This is something we can blame CDPR for. What we hope for is that this failure does not happen again in a future title...
Post edited September 04, 2016 by kaonashi_de
avatar
kaonashi_de: the german language can make use out of much bigger vocabulary than the english language to express nuances and feelings very individually
You are so wrong about that. English has more words (not counting scientific/technical/etc. words) than any other language in the world, at around 500,000. The closest to that? German at around 180,000 words. Most non-native English speakers think or believe 'their' language is more expressive simply because they don't know how to express themselves in English the way a native speaker does, therefore erroneously believing 'their' language 'must' be more expressive. That is simply backwards logic posited by people who think they speak English well. A language is only as expressive as the person using it. An English poet would run rings around a German poet in terms of expressiveness.
avatar
kaonashi_de: the german language can make use out of much bigger vocabulary than the english language to express nuances and feelings very individually
avatar
Hickory: You are so wrong about that. English has more words (not counting scientific/technical/etc. words) than any other language in the world, at around 500,000. The closest to that? German at around 180,000 words.
From this point of view you might be right but the words in spoken language language are not only those from the dictionary. You can see it the one way or another. As soon as you are within a specific setting the type of words you are using schanges dramatically. And a video game with a medieval setting is surely a specific setting.

Also, no matter who has more words within its standard dictionary - it doesn't give an answer to the original topic. Let's focus on this one.
Post edited September 05, 2016 by kaonashi_de
I spoke into a glass bottle:-)
avatar
Hickory: You are so wrong about that. English has more words (not counting scientific/technical/etc. words) than any other language in the world, at around 500,000. The closest to that? German at around 180,000 words.
avatar
kaonashi_de: From this point of view you might be right but the words in spoken language language are not only those from the dictionary. You can see it the one way or another. As soon as you are within a specific setting the type of words you are using schanges dramatically. And a video game with a medieval setting is surely a specific setting.
There is no "one way or another", there is only one issue: expressiveness. The more words available, the more scope for greater expressiveness. Your words alone in this prove my previous point about non-native speakers who THINK they know the language well. You don't.

Also, no matter who has more words within its standard dictionary - it doesn't give an answer to the original topic. Let's focus on this one.
You brought this up, not me.
avatar
kaonashi_de: From this point of view you might be right but the words in spoken language language are not only those from the dictionary. You can see it the one way or another. As soon as you are within a specific setting the type of words you are using schanges dramatically. And a video game with a medieval setting is surely a specific setting.
avatar
Hickory: There is no "one way or another", there is only one issue: expressiveness. The more words available, the more scope for greater expressiveness. Your words alone in this prove my previous point about non-native speakers who THINK they know the language well. You don't.

Also, no matter who has more words within its standard dictionary - it doesn't give an answer to the original topic. Let's focus on this one.
avatar
Hickory: You brought this up, not me.
Well it seems that it is only your opinion that counts. Too bad...