Posted June 19, 2011
Greetings,
In the original The Witcher, I think we can all agree that the voiceovers are a bit uneven - some of the acting is good and quite memorable, but most of it remains mediocre. Budget and time constraints no doubt played their part in this, and not enough time and money spent on direction also resulted in a questionable end result. As the only returning voice actor - Doug Cockle as Geralt - gives a much more convincing and nuanced performance this time around, it's clear to me that time, money, and voice direction are important factors when it comes to giving life to game characters. Doug Cockle is an established voice actor, but even established voice actors and actresses won't deliver a memorable performance without the proper conditions.
I digress. What I noticed in TW1 was that when I played it in Polish, the voices sounded much more varied and more convincingly delivered than they did in English - this is despite the fact that I do not speak the language at all, aside from a couple of words here and there that I've picked up. I still felt like the voices were better and had more character. In TW2, I was blown away by how great the English VO's were, the moment I started playing. Again, more time, a higher budget, and more voice direction most likely helped make this as good as it turned out to be. Sure, there are a few bad apples, that's inevitable (Triss being the obvious example), but overall I have not played any 'fully voiced' game in English that's held such a high standard.
When I tried playing it in Polish, however, it did not feel as - sorry! - polished as the English counterpart. The voices felt more monotone in general, and I could hardly notice any pauses left in the dialogue to add drama and flavour - it feels like the actors and actresses are in a rush when they deliver their lines, and the delivery often lacks weight, and is missing that flair I received from the English VO's. I must, of course, attribute a significant amount of this to the fact that I don't understand the language spoken. It's quite possible that someone fluent in Polish might say the acting is superb, and the lines are delivered perfectly. I can't help it, though - comparing it to how it sounded when I played TW1 in Polish, it doesn't feel like they've put as much effort into it this time around.
I don't know if CDPR have made a statement about this somewhere, but is it possible that the main focus has been given to the English version, this time around? The international marketing possibilities being an obvious reason, this wouldn't surprise me, but it sounds weird to me that they would skimp out on what I still consider to be The Witcher world's original language. And it's not only the voice acting itself, the mixing also sounds inferior to the English version. In one-on-one conversations - and not lines you hear from passers-by or what not - it doesn't sound like they've mixed in something that would take into consideration environments. It's like no effort has been made to mask the fact that the actors/actresses are in a studio, speaking into a microphone. It doesn't sound like the character(s) standing in the room; instead it sounds like I'm just listening to a recording. A lot of cheap dubbing in the TV and film media causes this problem as well.
So, again, maybe I would react differently if I spoke both languages fluently, and thereby were in a better position to compare the two. Is there someone out there, having played TW1 and TW2 in both English and Polish, and is comfortably fluent in both languages, that could share their opinion on this? Is the voice acting better in English, or in Polish? Is the different quality of sound mixing as apparent to you as it is to me? I'd really like to know, as I'm trying to play through the game in Polish to add some variety, but the (to me) incomprehensible language aside, it just doesn't feel like it carries the same quality, which makes it difficult to stop myself from simply switching back to English.
In the original The Witcher, I think we can all agree that the voiceovers are a bit uneven - some of the acting is good and quite memorable, but most of it remains mediocre. Budget and time constraints no doubt played their part in this, and not enough time and money spent on direction also resulted in a questionable end result. As the only returning voice actor - Doug Cockle as Geralt - gives a much more convincing and nuanced performance this time around, it's clear to me that time, money, and voice direction are important factors when it comes to giving life to game characters. Doug Cockle is an established voice actor, but even established voice actors and actresses won't deliver a memorable performance without the proper conditions.
I digress. What I noticed in TW1 was that when I played it in Polish, the voices sounded much more varied and more convincingly delivered than they did in English - this is despite the fact that I do not speak the language at all, aside from a couple of words here and there that I've picked up. I still felt like the voices were better and had more character. In TW2, I was blown away by how great the English VO's were, the moment I started playing. Again, more time, a higher budget, and more voice direction most likely helped make this as good as it turned out to be. Sure, there are a few bad apples, that's inevitable (Triss being the obvious example), but overall I have not played any 'fully voiced' game in English that's held such a high standard.
When I tried playing it in Polish, however, it did not feel as - sorry! - polished as the English counterpart. The voices felt more monotone in general, and I could hardly notice any pauses left in the dialogue to add drama and flavour - it feels like the actors and actresses are in a rush when they deliver their lines, and the delivery often lacks weight, and is missing that flair I received from the English VO's. I must, of course, attribute a significant amount of this to the fact that I don't understand the language spoken. It's quite possible that someone fluent in Polish might say the acting is superb, and the lines are delivered perfectly. I can't help it, though - comparing it to how it sounded when I played TW1 in Polish, it doesn't feel like they've put as much effort into it this time around.
I don't know if CDPR have made a statement about this somewhere, but is it possible that the main focus has been given to the English version, this time around? The international marketing possibilities being an obvious reason, this wouldn't surprise me, but it sounds weird to me that they would skimp out on what I still consider to be The Witcher world's original language. And it's not only the voice acting itself, the mixing also sounds inferior to the English version. In one-on-one conversations - and not lines you hear from passers-by or what not - it doesn't sound like they've mixed in something that would take into consideration environments. It's like no effort has been made to mask the fact that the actors/actresses are in a studio, speaking into a microphone. It doesn't sound like the character(s) standing in the room; instead it sounds like I'm just listening to a recording. A lot of cheap dubbing in the TV and film media causes this problem as well.
So, again, maybe I would react differently if I spoke both languages fluently, and thereby were in a better position to compare the two. Is there someone out there, having played TW1 and TW2 in both English and Polish, and is comfortably fluent in both languages, that could share their opinion on this? Is the voice acting better in English, or in Polish? Is the different quality of sound mixing as apparent to you as it is to me? I'd really like to know, as I'm trying to play through the game in Polish to add some variety, but the (to me) incomprehensible language aside, it just doesn't feel like it carries the same quality, which makes it difficult to stop myself from simply switching back to English.
Post edited June 19, 2011 by Kindo