It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
high rated
Всем привет! Мы стараемся дать нашим русскоязычным пользователям не только больше классики, созданной на пост-советском пространстве, но и локализаций для зарубежных игр. С официальными русскими локализациями игр зачастую намного больше юридических вопросов, чем с европейскими многоязычными изданиями, но в плане качества им свойственно быть достаточно хорошими. В то же время, мы знаем, что огромное количество классических старых и даже новых игр никогда не переводились на русский язык и со многими такими играми шансы на официальную локализацию практически равны нулю. Поэтому мы интересуемся и возможностью совместной работы с создателями неофициальных переводов для игр. С неофициальными переводами проблем ещё больше, потому что не все они могут быть действительно качественными и не всегда можно спокойно решить юридические вопросы с авторским правом на сам перевод.

Именно поэтому мы хотим услышать ваше мнение!

Расскажите, какие официальные и неофициальные переводы (как из 90-ых, так и созданные более современными группами и распространяемые на сайтах вроде Zone of Games и Old-Games.ru) вы считаете действительно отличными? Где перевод делал игру настолько же хорошей, как оригинал, а где, возможно, даже превосходил его?

Пожалуйста, указывайте название игры и кто отвечал за её перевод. Если этот перевод предоставлен на сайтах ZoG и/или Old-Games.ru, вы можете прилагать на него ссылку. Если он создан современной командой переводчиков, у которых есть свой сайт или форум, вы можете оставлять на них ссылки.

Ваше мнение нам будет очень важным и полезным:)
Post edited August 15, 2015 by Amnestiac
avatar
stasongrom: Блин расскажи про Троцкого. Мне всегда было интересно почему его испанец тот прибил. А фамилия то какая звучная - ТРОЦКИЙ.
Бронштейн фамилия покрасивей будет. И вот, ведь что забавно, их предки напокупали себе немецких фамилий и все переименовались у нас.
Post edited August 21, 2015 by Casval_Deikun
avatar
stasongrom: Блин расскажи про Троцкого. Мне всегда было интересно почему его испанец тот прибил. А фамилия то какая звучная - ТРОЦКИЙ.
avatar
Casval_Deikun: Бронштейн фамилия покрасивей будет. И вод, ведь что забавно, их предки напокупали себе немецких фамилий и все переименовались у нас.
На ГОГе начинаются уроки истории! Что самое интересное сама Польша была меж двух огней, в итоге ее потом поимели и немцы и наш союз. Печальная история как ни крути. Ни одна нация не заслуживает такой участи.
Да что ты будешь делать, и тут про Сталина.
avatar
IpseSan: Да ты не переживай так. :)
С возвратом я заморачиваться точно не буду - не те деньги, чтобы кипишить. Да и потом, а вдруг всё-таки пригодится? :)
Насчёт дитриба - по ссылке в личном кабинете качается (для вторых санитаров) файлик sanitary2-setup-downloader.exe, размером 4,2 Мб - ну никак не тянет оно на дистрибутив игры. Да и при запуске предлагает сразу начать установку игры из интернета. Т.ч. товарищи либо не знают сами, что продают, либо трындят, как Троцкий :)
avatar
stasongrom: Блин расскажи про Троцкого. Мне всегда было интересно почему его испанец тот прибил. А фамилия то какая звучная - ТРОЦКИЙ.
Да все они трындят. Сталин так вообще шизоид конченый был.
Внук Троцкого Эстебан Волков - о смерти деда и жизни в Мексике
Фанатский перевод TES II Daggerfall
http://vxdao.old-games.ru/dfrus.html

Качество приемлемое, перевод ин-гейм книг взят с сайтов ESN и tes.ag.ru.
К слову об KotOR II (чёрт, а ведь это фактически реклама с моей стороны получается) в скором времени будет готов его перевод адаптированный под Restored Content Mod.

Ссылко
Post edited September 03, 2015 by Casval_Deikun
Оказывается перевод Arena намедни вышел из бэта-теста.

http://elderscrolls.net/arena/ru/
http://www.elderscrolls.net/conference/index.php?showtopic=7808&st=150

Не знаю как в I Have No Mouth, and I Must Scream, но для русификации, например, LURE OF THE TEMPTRESS не нужно закидывать ScummVM от Old-Games. просто, как и писал stasongrom, заменить 3-4 файла (не помню сейчас точно какие)
А не посмотришь, что за четыре файла?
avatar
ivanvsh: Захотел купить чего-нибудь на распродаже Ubisoft, а там нигде нет русского. Герои 2, 3, Принц - Два трона и что-то еще у меня официально куплены и на русском. Видимо не договорились с правообладателяли.
avatar
Amnestiac: Да, мы пытаемся наладить хороший контакт с Букой, Акеллой и Новым Диском. С некоторыми продвигается быстрее, чем с некоторыми другими)
Кстати, 7th Guest c официальным переводом Акеллы вышел для Android: http://www.gog.com/forum/general_ru/rusifikatory_i_perevody_ot_enpy_studio_sovmestimye_s_versia/post36

Красота с автоформатированием текста...
Post edited September 27, 2015 by Trasheater

Не знаю как в I Have No Mouth, and I Must Scream, но для русификации, например, LURE OF THE TEMPTRESS не нужно закидывать ScummVM от Old-Games. просто, как и писал stasongrom, заменить 3-4 файла (не помню сейчас точно какие)
avatar
Casval_Deikun: А не посмотришь, что за четыре файла?
Посмотрю, когда выйду на работу с больничного. Она у меня там установлена :)
avatar
Tim_Fey: Посмотрю, когда выйду на работу с больничного. Она у меня там установлена :)
Я просто когда шаманил над Lure of the Temptress ничего не получилось. Хотя может быть что-то упустил, я в ScummVM совсем не разбираюсь.
А может кто прояснить за локализацию BG на GOG`е - стоит ли с ней играть или есть лучше?
avatar
MK_nooby: А может кто прояснить за локализацию BG на GOG`е - стоит ли с ней играть или есть лучше?
Перевод из золотого издания от Акеллы. Впринципе нормальный, если играешь в пол-глаза. Если жаждешь тру перевода, с любовью отполированного годами иди на Arcanecoast за переводом prozh'а. Более того перевод активно улучшается, в плане стилистики и правил пунктуации русского языка, чем как правило манкируют крупные конторы по локализации.
http://www.arcanecoast.ru/files/baldur-s-gate-1/translations
Единственное, нужно регится, но сайт стоящий поэтому это не минус.
avatar
MK_nooby: А может кто прояснить за локализацию BG на GOG`е - стоит ли с ней играть или есть лучше?
avatar
Wrubel: Перевод из золотого издания от Акеллы. Впринципе нормальный, если играешь в пол-глаза. Если жаждешь тру перевода, с любовью отполированного годами иди на Arcanecoast за переводом prozh'а. Более того перевод активно улучшается, в плане стилистики и правил пунктуации русского языка, чем как правило манкируют крупные конторы по локализации.
http://www.arcanecoast.ru/files/baldur-s-gate-1/translations
Единственное, нужно регится, но сайт стоящий поэтому это не минус.
Спасибо! Как раз смотрел в ту сторону)
avatar
Casval_Deikun: А не посмотришь, что за четыре файла?
Вообщем, смотри: я качал русскую версию Lure of the Temptress с old games и их вариант ScummVM . Потом вытащил и заменил из их ScummVM: библиотеки freetype6 и zlib1, а также экзешник самого scummvm. А из корня папки с игрой вытащил и заменил Disk1.vga, Disk2.vga, Disk4.vga, lure.dat, lure.ini. Вот выложил отдельно эти файлы.
Post edited July 22, 2016 by Tim_Fey