It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Bin gerade auf den „Tennis Manager 2022“ gestoßen. Puh, die Spielbeschreibung ist fast auf dem (schlechten) Niveau einer maschinellen Übersetzung. Oder vielleicht ist es eine – dann wäre es besser, lieber nur die englische zu zeigen.

Wenn es eine crowdsourced Übersetzung ist, dann braucht es deutlich mehr Vorgaben und Qualitätskontrolle.

Beispiele:
– mal wird geduzt, mal wird gesiezt – ändert sich teilweise von Satz zu Satz
– falsche Groß/Kleinschreibung
– zu wörtliche und unpassende Übersetzungen, z.B. „statten Sie Ihre Struktur mit ockerfarbenen Trainingsplätzen aus.“ – gemeint ist „(Tennis-)Anlage“.
– Perlen wie diese hier: „Nehmen Sie auf dem Platz Platz Platz und vibrieren Sie mit Ihrem Spieler“

Ich meine, klar liest das fast niemand im Detail durch, aber bitte, kann man das nicht besser regeln? Auch per crowdsource lässt sich das in guter Qualität hinkriegen. (Edit: ich hab gar nicht mal den ganzen Text durchgelesen, nur ein eine halbe Minute überflogen, und da fand ich schon die oben erwähnten Fehler.)

Verdammt, ich allein könnte die ganzen Dinge deutlich besser und fehlerfrei übersetzen.
Post edited May 17, 2022 by ZivilSword
Habe ich schon öfter gesehen bei anderen Spielen.
Da war teilweise nicht mal ganz klar was der Satz eigentlich sagen wollte.

Kommt halt immer auf die Größe des Teams an und wen man das machen lässt, bzw. wie viel man dafür zu bezahlen bereit ist.
Aber biete dich doch für eine kostenlose Übersetzung an, du wirst dich nicht retten können glaube ich ;)
Für mich war immer die ursprüngliche Übersetzung bei "Party Hard" ein absolutes Highlight:

https://www.gog.com/forum/general/party_hard_indie_game_coming_to_gog/post6

"In Party Hard spielen Sie dem Person, der von lautenden Nachbarn müde ist, die die ganze Nacht Party machen.Statt der Polizei anzurufen, entschieden Sie sich mit dem Messer und anderen Handmitteln allen zu töten.Sie werden sich die Serienmorde auf vielen Parties auf dem USA Territorium erledigen."

Ging dann noch weiter:

"Party Hard generiert die Levels und die Lage, stimulierend die Suche von verschiedenen Mordweisen. In der besten Traditionen der Geheimoperationen ist das Hauptziel nicht reinzufallen, den folgenden unverdächtigen Opfer anzufassen."
Post edited May 17, 2022 by PaterAlf
avatar
PaterAlf: Für mich war immer die ursprüngliche Übersetzung bei "Party Hard" ein absolutes Highlight:

"In Party Hard spielen Sie dem Person, der von lautenden Nachbarn müde ist, die die ganze Nacht Party machen.Statt der Polizei anzurufen, entschieden Sie sich mit dem Messer und anderen Handmitteln allen zu töten.Sie werden sich die Serienmorde auf vielen Parties auf dem USA Territorium erledigen."

Ging dann noch weiter:

"Party Hard generiert die Levels und die Lage, stimulierend die Suche von verschiedenen Mordweisen. In der besten Traditionen der Geheimoperationen ist das Hauptziel nicht reinzufallen, den folgenden unverdächtigen Opfer anzufassen."
Da hat wohl jemand zu tief ins Glas geschaut. Party Hard halt. :D
avatar
PaterAlf: Für mich war immer die ursprüngliche Übersetzung bei "Party Hard" ein absolutes Highlight:

"In Party Hard spielen Sie dem Person, der von lautenden Nachbarn müde ist, die die ganze Nacht Party machen.Statt der Polizei anzurufen, entschieden Sie sich mit dem Messer und anderen Handmitteln allen zu töten.Sie werden sich die Serienmorde auf vielen Parties auf dem USA Territorium erledigen."

Ging dann noch weiter:

"Party Hard generiert die Levels und die Lage, stimulierend die Suche von verschiedenen Mordweisen. In der besten Traditionen der Geheimoperationen ist das Hauptziel nicht reinzufallen, den folgenden unverdächtigen Opfer anzufassen."
avatar
kultpcgames: Da hat wohl jemand zu tief ins Glas geschaut. Party Hard halt. :D
Na, das fängt die Essenz des Spiels damit dann ja perfekt ein! :-D
avatar
randomuser.833: Habe ich schon öfter gesehen bei anderen Spielen.
Da war teilweise nicht mal ganz klar was der Satz eigentlich sagen wollte.

Kommt halt immer auf die Größe des Teams an und wen man das machen lässt, bzw. wie viel man dafür zu bezahlen bereit ist.
Aber biete dich doch für eine kostenlose Übersetzung an, du wirst dich nicht retten können glaube ich ;)
Öhm *räusper* kostenlos? ;) Soviel freie Zeit hab ich dann doch nicht … obwohl, wenn ich jedes übersetzte Spiel gratis bekäme, wär mir das auch recht. :)
avatar
PaterAlf: Für mich war immer die ursprüngliche Übersetzung bei "Party Hard" ein absolutes Highlight
:D Soso, mit Handmitteln Leute umbringen …
avatar
randomuser.833: Habe ich schon öfter gesehen bei anderen Spielen.
Da war teilweise nicht mal ganz klar was der Satz eigentlich sagen wollte.

Kommt halt immer auf die Größe des Teams an und wen man das machen lässt, bzw. wie viel man dafür zu bezahlen bereit ist.
Aber biete dich doch für eine kostenlose Übersetzung an, du wirst dich nicht retten können glaube ich ;)
avatar
ZivilSword: Öhm *räusper* kostenlos? ;) Soviel freie Zeit hab ich dann doch nicht … obwohl, wenn ich jedes übersetzte Spiel gratis bekäme, wär mir das auch recht. :)
Bei Steam hat man die Möglichkeit, sich als Übersetzer einsetzen zu lassen und Spielebeschreibungen in bestimmte Sprachen zu übersetzen. Glaube dafür bekommt man auch nichts. Keine Ahnung, wie die Formalien aktuell aussehen.


ich habe für einen Moment gedacht, der Post ist ein neues Spiel, in dem Spiele schlecht erklärt werden sollen und dann das Spiel erraten werden soll ^^ "Raumfahrer entdeckt wider Willens einen Planeten und beutet ihn aus, um eine 1-Mann-NASA zu entwerfen."

Ist Google Translate aber mittlerweile nicht einigermaßen so weit fortgeschritten, dass man Texte zumindest aus dem Englischen gut in andere Sprachen übersetzen kann? Mal eben geschaut. Rebound CG, die den Tennis Manager erstellt haben, kommen aus Frankreich. Ich würde mal behaupten, selbst wenn man einen französischen Text erstmal ins Englische übersetzt und dann ins Deutsche, würde noch etwas brauchbares herauskommen. Wenn man sich etwas Mühe gibt, sollten doch eigentlich immer weitestgehend unpeinliche Ergebnisse herauskommen.
Sonst frage ich mich auch, wie die Lizensierung mit GOG eigentlich geklappt hat. Französisch ist in unseren Breiten wahrscheinlich noch relativ verbreitet, vielleicht gibts einen GOG-Mitarbeiter, der da geholfen hat.
Erinnere mich gerade an eine deutsch Spielanleitung aus meiner Computerfrühzeit (C64er).

Keine Ahnung mehr wie das Spiel hieß, aber an folgenden Satz kann ich mich noch gut erinnern:

"Halte den Shift-Schlussel fest und drucke Retour."
Post edited May 19, 2022 by AliensCrew
avatar
Lesser: Ist Google Translate aber mittlerweile nicht einigermaßen so weit fortgeschritten, dass man Texte zumindest aus dem Englischen gut in andere Sprachen übersetzen kann?
Ist noch immer scheiße. Insbesondere wenn du nicht aus dem englischen übersetzt.

Wenn du was Gutes willst, dann gehst du zu DeepL, das will bei längeren Texten aber Geld sehen, wenn ich mich nicht irre.