It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Es muss ja eigentlich irgendwas sein, was in jedem kulturellen Setting funktioniert und was sich mit geringem Aufwand drehen lässt. Also vielleicht etwas in Richtung Kammerspiel, z.B. Menschen treffen sich in einer Bar und sprechen über ihren Alltag.

Oder sowas wie Der Gott des Gemetzels. Der hatte glaube ich auch etliche Remakes. Ist aber nstürlich im Original nicht italienisch.
Post edited January 21, 2025 by PaterAlf
Zombies funktionieren auch in unterschiedlichen kulturellen Settings, vielleicht sogar besser als Sozialdramen? ;)

Ist der Film an sich denn bekannt? Bzw. hierzulande die deutsche Version? Oder eher nur, weil er im Guiness Buch der Rekorde steht, als Kuriosum?
Da sich Hypersomniac schon seit einigen Tagen nicht mehr gemeldet hat, und ich nach dem googeln sehr sicher bin, welchen Film er meint, mache ich jetzt mal weiter, damit wir hier nicht versanden. Wer also lieber auf Hypersomniac warten möchte, der hört besser an dieser Stelle auf zu lesen.


Zunächst...entgegen meiner ersten Vermutung, gibt es von dem Film tatsächlich eine deutsche Synchro. Er behielt aber seinen original italienschen Titel und bekam nur einen deutschen Untertitel verpasst. Um dann dann gleich auf georgiporgis Frage einzugehen...Film und Regieseur sind so bekannt, dass beide nicht einmal einen deutschen Wikipedia-Eintrag erhalten haben.

Die deutsche Adaption, die drei Jahre nach dem Original herauskam (2019) wurde offensichtlich gedreht, um die Handlung für das Publikum zu verwässern und die Charaktere wie es in der Beschreibung heißt "moderner" erscheinen zu lassen (heißt wohl so viel, dass die Frauen feministischer wurden? und die Kerle zu Weicheiern degenerierten - in der Beschreibung heißt es weniger "machohaft").

Und nein, es geht nicht um Zeitreisen oder Zombies (wäre wohl beides zu teuer gewesen). Das Budget dürfte so in den Rahmen eines Pornfilms der Gonzo-Klasse fallen. Heißt nicht, dass der Film pornografischen Inhalt hätte, sondern wie ein Gonzo-Porno (also einer ohne echte Handlung) quasi nur an einem Ort spielt. PaterAlf lag da der Sache also schon recht nah, als er von einem Kammerspiel sprach. Aber um Katzen geht es dabei trotzdem nicht.

Da ich den Film selbst nicht gesehen habe, sondern nur dessen Inhaltsbeschreibung kenne, gibt es diesmal keine Zitate, sondern einen groben Umriss um die Handlung. Falls das nichts hilft, nenne ich noch einige Schauspieler. Und wenn das nichts bringt, bleibt wohl nur noch die Auflösung des Rätsels.

Also zur Handlung: Es geht um sieben Freunde (teilweise auch Pärchen), die sich zum Essen in einer Wohnung treffen und während des Mampfens ein Spiel spielen. Alle legen ihre Mobiltelefone auf den Tisch und alle Anrufe oder sonstige Nachrichten, die während des Essen eingehen, werden öffentlich jedem gezeigt bzw. von allen mitgehört. Soll wohl zeigen wie gut sich die sieben wirklich kennen und welche Geheimnisse sie voreinander haben.

Natürlich gehen in den zwei Stunden oder wie lange das Essen dauert jede Menge kompromitierende Nachrichten ein (wie realistsch das ist, das die alle ausgerechnet in diesem kurzem Zeitabschnitt fallen, lassen wir mal dahingestellt). Da geht es um Affären oder das Ablästern über den Partner mit Bekannten etc.

Was belustigend anfängt, artet wohl im Laufe des Films zu echten Streiterein und Beziehungskrisen aus. Das Ende habe ich nicht ganz verstanden. Am Ende gehen wohl alle nach Hause, als ob es das Spiel niemals stattgefunden hätte. Keine der Beziehungen soll sich geändert haben. Ob diese Kuriosität im Film erklärt wird oder nicht, geht aus der Beschreibung nicht hervor.

So, das war's. Bin gespannt, ob einer von euch damit was anfangen kann.
Post edited January 22, 2025 by AliensCrew
Ach, doch, das sagt mir tatsächlich etwas. Darüber bin ich schon gestolpert, hab den Film aber selbst nicht gesehen. Ich dachte erst an "Der Vorname", bis ich gelesen habe, dass es um Handys geht (wirklich sehr italienisch XD). Hm, aber wie hieß der noch? :/
Dss mit den Telefonen sagt mir auch was. Da sind eiige der Remakes doch recht bekannt. Muss mal im Gedächtnis kramen, ob mir der Titel einfällt.

Fände es übrigens gut, wenn man die Hinweise dem Rätselsteller überlässt (auch wenn es mal etwas länger dauert). Den kompletten Inhalt zu spoilern fand ich jetzt schon ganz schön drüber. Das hätte man auch behutsamer machen können (z.B. nur verraten, dass es um ein Spiel geht). An HypersomniacLives Stelle wäre ich jetzt angefressen.
Kann es sein, dass der Film einfach "Das Spiel" hieß?
Bei der Kreativität der deutschen Filmverleiher könnte ich mir auch etwas wie "SMS für dich" oder "Simsen für Anfänger" vorstellen. ;P

Aber ich glaube, das Erste gibt es vielleicht sogar schon und es ist eine romantische Komödie?
avatar
Leroux: Bei der Kreativität der deutschen Filmverleiher könnte ich mir auch etwas wie "SMS für dich" oder "Simsen für Anfänger" vorstellen. ;P
Wenn das Original einen englischen Titel hätte, dann wäre die deutsche Übersetzung vermutlich ein anderer englischer Titel.

Ohne Kalauer wird der Titel nicht sein, also WhatsÄpp
@PaterAlf

Warum sollte Hypersomniac angefressen sein? Ich habe doch lediglich den Job übernommen, für den ihm offensichtlich im Moment die Zeit fehlt. Sozusagen habe ich ihm damit nur einen Gefallen getan.

Und was die andere Sache angeht. Wenn ich angeblich zu viel vom Film verraten habe, wie kommt es dann, dass immer noch keiner darauf gekommen ist wie er heißt. Schon mal daran gedacht, dass der Grund für die recht große Infomenge daran liegen könnte, dass ich den Film für so unbekannt halte, dass ich davon ausgehe, dass nur bei maximaler Information evtl. jemand darauf kommen könnte?

@alle

Nein, der Film heißt weder "Das Spiel" bzw. "SMS für Dich" oder "WhatsÄpp". xD

Wie gesagt, hat der Film auch im deutschen seinen intalienischen Titel behalten und lediglich einen deutschen Untertitel erhalten, der aber nichts mit den von euch genannten Titeln zu tun hat. Auch die deutsche Adaption trägt einen anderen (deutschen) Titel.

Viel mehr Infos kann ich zu dem Film auch nicht geben, außer vielleicht den Namen einiger Schauspieler, da ich den Streifen nie gesehen habe (außer einem Trailer, den ich mir angesehen hatte, weil ich wissen wollte, ob der Film tatsächlich ein deutsche Synchro oder nur deutsche Untertitel bekommen hat).

Ach doch, eine andere Sache kann ich noch angeben. Im englischsprachigen Raum lief der Originalfilm mit englischen Untertiteln unter demselben Titel den auch ein Song von Deep Purple aus dem Jahre 1984 trägt.
avatar
AliensCrew: @PaterAlf

Warum sollte Hypersomniac angefressen sein? Ich habe doch lediglich den Job übernommen, für den ihm offensichtlich im Moment die Zeit fehlt. Sozusagen habe ich ihm damit nur einen Gefallen getan.
Weil du ihm ungefagt die Spielleitung aus der Hand genommen hast? Oder hat er dich darum gebeten? Das ist dann ehrlich gesagt in meinen Augen kein Gefallen, sondern eher übergriffig.

Zum Thema: Bei Netflix " Das Spiel" eingegeben und die französische Variante "Le Jeu - Nothing to Hide" und die deutsche "Das perfekte Geheimnis" gefunden. Also "Nothing to Hide"? Oder " Perfect Secret"?
avatar
PaterAlf: Zum Thema: Bei Netflix " Das Spiel" eingegeben und die französische Variante "Le Jeu - Nothing to Hide" und die deutsche "Das perfekte Geheimnis" gefunden. Also "Nothing to Hide"? Oder " Perfect Secret"?
Der Titel soll doch italienisch sein…
Das deutsche Remake war mit mehr als 4 Millonen Besuchern übrigens der erfolgreichste deutsche Kinofilm des Jahres 2019. Soviel also zum Thema " Kann man nicht erraten, hat sowieso keiner gesehen."
avatar
PaterAlf: Das deutsche Remake war mit mehr als 4 Millonen Besuchern übrigens der erfolgreichste deutsche Kinofilm des Jahres 2019. Soviel also zum Thema " Kann man nicht erraten, hat sowieso keiner gesehen."
Hast du es jetzt doch schon nachgeguckt?

avatar
mk47at: Der Titel soll doch italienisch sein…
Wenn der Titel selbst in Deutschland italienisch war, wird es vermutlich irgendetwas gewesen sein, was man auch hierzulande ohne große Sprachkenntnisse versteht. Wahrscheinlich etwas Kurzes, wirklich eher ein einzelnes Wort, kein Satz, vielleicht auch nicht mal eine Genitivkonstruktion?

Was könnte das sein? "Amici"? "La cena", "II gioco"? Gut, dafür bräuchte man dann wohl schon den Untertitel ... "Trallafitti"? Ach nee, ist kein Italienisch, sondern Ruhrdeutsch. ;P
avatar
Leroux: Wenn der Titel selbst in Deutschland italienisch war, wird es vermutlich irgendetwas gewesen sein, was man auch hierzulande ohne große Sprachkenntnisse versteht. Wahrscheinlich etwas Kurzes, wirklich eher ein einzelnes Wort, kein Satz, vielleicht auch nicht mal eine Genitivkonstruktion?
Keine Ahnung, ich zitiere
avatar
AliensCrew: Wie gesagt, hat der Film auch im deutschen seinen intalienischen Titel behalten und lediglich einen deutschen Untertitel erhalten, der aber nichts mit den von euch genannten Titeln zu tun hat. Auch die deutsche Adaption trägt einen anderen (deutschen) Titel.
Das lässt viel Spielraum…
avatar
PaterAlf: Das deutsche Remake war mit mehr als 4 Millonen Besuchern übrigens der erfolgreichste deutsche Kinofilm des Jahres 2019. Soviel also zum Thema " Kann man nicht erraten, hat sowieso keiner gesehen."
avatar
Leroux: Hast du es jetzt doch schon nachgeguckt?
Den italienischen Titel und den englischen weiss ich immer noch nicht. Ich habe bei Netflix nur das deutsche Remake "Das perfekte Geheimnis" gefunden. Und da der Film ein Starbesetzung hat (Wotan Wilke Möhring, Jessica Schwarz, Elyas M'Barek, Frederik Lau, Karoline Herfurth, Florian David Fitz), hat mich interessiert wie der an der Kinokasse abgeschnitten hat.