Posted January 25, 2013
I study translation, so I guess I might be able to shed more light on the matter. The practice is probably the same in the games industry as it is in literature, TV subtitling and such: when a translation is commissioned, a contract is made between the translator and the TV channel/publisher/whoever. Ideally, the contract mentions not only what must be done and when and for what price, but who owns the rights to the translation and what they are and are not allowed to do with it. Naturally, it's better for the translator to keep the rights to themselves and I suspect that's what has happened in the case of many games on GOG.
EDIT: Typo.
EDIT: Typo.
Post edited January 25, 2013 by AlKim