Summit: Nordöstersjökustartilleriflygspaningssimulatoranlägeningsmaterielunderhålls uppföljningssystemdiskussioninläggförberedelsearbeten
That's Swedish
Yes, and it would be 17 words or so if the we hadn't had this idea of running words together.
This idea (which seems hard for even native Swedes to grasp) can make for comical situations, take this short excerpt from a personal ad for example:
Brun hårig sjuk sjöterska In English:
Brown hairy sick nurse ... probably not the intended meaning if she's trying to attract potential mates, let's correct the two erratic spaces:
Brunhårig sjuksjöterska English:
Brown-haired nurse ... I do believe that description of herself sounds much more attractive.
Or from the grocery store:
fryst kyckling lever -
frozen chicken lives fryst kycklinglever -
frozen chicken liver Guess which spelling I see most often.
These are just a couple often-used examples off the top of my head. Most don't have two different meanings when written as one word and separated but instead don't mean anything at all when written separately (like the insanely long one above, if not written as one word it would be 17 random words that doesn't have anything to do with each other and any sentence structure and meaning would be completely gone) .
That said, I'm pretty sure I haven't seen that word in any situation other than ones specifically mentioning long words (but then, I don't normally work with information regarding the Swedish military).