It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Kokoo kokoon koko kokko.
Koko kokkoko?
Koko kokko.

-_-

And I thought my language was messed up. :)
Post edited September 25, 2012 by Elenarie
You had one "k" too many. =)
I know this language!

Translation:

How are you gentlemen !! All your base are belong to us. You are on the way to destruction. You have no chance to survive make your time.
Post edited September 25, 2012 by Elmofongo
avatar
Antimateria: You had one "k" too many. =)
Fixed? :D
avatar
Antimateria: You had one "k" too many. =)
avatar
Elenarie: Fixed? :D
Yes, yes it is. Now it makes sense. ^^
avatar
Elmofongo: I know this language!

Translation:

How are you gentlemen !! All your base are belong to us. You are on the way to destruction. You have no chance to survive make your time.
More like:
Put together a whole bonfire.
A whole bonfire?
A whole bonfire.
:p
http://www.youtube.com/watch?v=k4qOKybOKXs

?
This reminds me of The Gunslinger for some reason... -__-
avatar
Damuna: Did-a-chik, dad-a-chok!

(It's been a while, so that might not be right.)
Yeah that's it. LOL

Awesome that you picked up on that. I didn't think anyone would.
Ö ö
Hö ö.
Hö ös mö.

Beautiful Swedish poetry.
avatar
Elenarie: Kokoo kokoon koko kokko.
Koko kokkoko?
Koko kokko.

-_-

And I thought my language was messed up. :)
I think in Thai language there is a sentence that goes something like this:

"mai mai mai mai mai mai mai mai mai..." (sorry I forget how many "mai's" there are, obviously the intonation differs but that's how it sounds to a common farang)

translated it means something like:

"False silk does not burn (in fire)."

Maybe someone who knows pasa thai better can correct that.
Post edited September 26, 2012 by timppu
avatar
timppu: I think in Thai language there is a sentence that goes something like this:

"mai mai mai mai mai mai mai mai mai..." (sorry I forget how many "mai's" there are, obviously the intonation differs but that's how it sounds to a common farang)

translated it means something like:

"False silk does not burn (in fire)."

Maybe someone who knows pasa thai better can correct that.
Don't you mean ? Or was that [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo]Buffalo?
avatar
timppu: I think in Thai language there is a sentence that goes something like this:

"mai mai mai mai mai mai mai mai mai..." (sorry I forget how many "mai's" there are, obviously the intonation differs but that's how it sounds to a common farang)

translated it means something like:

"False silk does not burn (in fire)."

Maybe someone who knows pasa thai better can correct that.
avatar
JMich: Don't you mean ? Or was that [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo]Buffalo?
At this point I'm reminded of Shishupala Vadha.
That Chinese one sounds a bit similar case as the Thai one.

I think all languages where the meaning of the spoken word changes completely due to (wrong) intonation are totally messed up. I don't want any of that crap! I want to be understood even when I'm in flu. Finnish is perfect for that,

Not to mention languages where you have to separately learn both how to pronounce, and spell, different words. Starting from English. No wonder English speaking countries must have "spelling bee"-contests for kids, as if it is some kind of big achievement if you know how a spoken word is written. Why don't you simply pronounce it as it is written, like we do in Finnish (save for maybe "ng" as in "kengät" (shoes), which is a single special case)? All languages should be written phonetically.

My English teacher used to say that in English "home" is pronounced differently depending on whether it means the place where you live, or if it is your surname. "houm" vs "hjuum", or some such shit. He claimed the story behind it is that in some battlefield a messenger was shouting "Home? Home?" while he was delivering a message to someone called Home, but others thought it meant the war has ended.

Maybe the teacher was talking out of his ass, I dunno. Doesn't sound like a plausible story.
Post edited September 26, 2012 by timppu
http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/Didarasq