It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
It definitely takes more than just a long flight over the ocean.

Japanese games are largely governed by a particular aesthetic approach, while at the same time offering a unique perspective in storytelling and gameplay mechanics. It's what makes them instantly distinguishable from their western counterparts, why we're so fond of them, and why we gathered them together for our current <span class="bold">Kawaii Sale</span>.

But some of these differences can also make their transition to the global market challenging. Ken Barry, executive Vice President of XSEED, is one of the people whose mission is to overcome those obstacles and bring some of the most popular Japanese games to the rest of the world.

What are the main challenges of bringing Japanese games to the Western market?

I would say cultural issues as they pertain to text are still a major challenge, though to varying degrees for each project. As a recent example, our parent company Marvelous put out a game called NetHigh for Vita in Japan not too long ago where the gameplay focused on solving puzzles a la the Ace Attorney games, but instead of solving cases in a courtroom you’re trying to reveal the true identity of people on the internet. Our hopes of being able to localize it were quickly dashed once we realized that most of the puzzles were based on Japanese puns and wordplay using written kanji characters which often have multiple meanings. Seeing that it also had a lot of text displaying from top to bottom rather than our way of reading from left to right sealed its fate of definitely not coming to the West.

The rest of the world seems much more receptive to everything Japanese these days but there are still things keeping the markets apart. What are those differences, in your experience?

I know this is something that’s been examined before, but the Japanese culture is much more tolerant of sexuality while graphic depictions of violence are frowned upon, whereas here in the US we are very tolerant of violence but much more conservative when it comes to issues concerning sex. This is a huge fundamental difference in the videogames being created in Japan, and their culture also having an affinity for cute and innocent-looking things and then often combining that together with sexuality can be quite shocking at times, resulting in such things as Hello Kitty sex toys.

Which are the necessary adjustments that you usually have to make for the jump to be as smooth as possible (subtitles, game names, dubbing, etc.)?

There is no single element, you have to factor all things and consider how best to immerse the player in the world created by the original developers that happen to be of another culture. For example, all our Senran Kagura games have only the Japanese voices in them because not only were we extremely lucky to get them, but also because we weren’t quite sure how the sexual nature of the content would be received in the West when first bringing over the series years ago. Seeing something lewd happening onscreen and hearing a girl say something in a different language while the sub-title “Don’t touch me like that” appears is very different from hearing a girl in English verbally expressing her objections.

Are there any kinds of games (due to genre of theme) that you can't really see making that jump in the foreseeable future?

We always thought the “otome” genre geared toward female players that often involves developing a romantic relationship with one of the many male characters would be difficult, but we’re not quite so sure anymore. We continue to get fan requests for this kind of game, so it’s one that we wouldn’t mind testing out in the future at some point to see if there really is a market for it or not.

Can you share with us a story about a game that you handled and things took an unexpected turn along the way?

Well, we published a cute game on 3DS a while ago called Lord of Magna: Maiden Heaven that was by the producer of the Story of Seasons series and being made by the Rune Factory developers, and sure enough playing the first few hours it was just as cute and adorable as we had expected it to be given the pedigree. So I start pitching it to all our retail partners as our next family-friendly 3DS title because I’m expecting an ESRB rating of Everyone 10+, only to find out months into the project from our localization producer that there’s a totally gratuitous scene at a hot spring where the lead character, who had been a very nice and caring guy with nothing but love and respect for all the girls working at his inn until then, somehow gets convinced by his buddy to go sneak a peek at the girls as they bathe. This results in a completely out of place 30-second animated cutscene featuring the girls in the hot springs together, and we were lucky to get away with a Teen rating. Needless to say I had to go back and revise my sales pitch on the title to more of a “coming of age” type of story.

--AMA coming up!--
But that's not all! If you're looking to learn more about the intricacies involved in this process, make sure to tune in today, Friday, at 6PM UTC. We're holding an AskMeAnything session with XSEED's Localization Producer, Tom Lipshultz, right here on the forum!
Post edited February 25, 2017 by maladr0Id
Thanks a lot Tom for taking the time to do this AMA. It was a really interesting insight in the world of localization! ^_^
avatar
wyrdwad: ....What? How did you find out about Grave of the Fireflies Online?!......
Oh man. I still get tears in my eyes when I think of that movie. Imho that LeMay guy was absolutely a war criminal. The only difference is he was with the victors
Very cool to see devs and pubs (especially big-name ones) interacting with forum users and customers here.
Darn I missed this. Oh, well. I'd love to see more Japanese localizations here on GOG. I'd have bought the trails games here but I got them gifted to me on another platform. Personally growing tired of that other platform and would prefer to buy here.
Thanks for the answers! Glad you could answer my question. :)
Tom, I'm pretty sure you were VERY passionate about that project, and with you saying that Xseed could develop PC versions of console exclusives (like LKS), I thought to myself... What are you waiting for ? That Brandish remake released only on PSN in the west (PSP/Vita) needs a PC version !
Since when has the west been less accepting of sexual content in games and movies than in the east? It's one thing if it's borderline illegal, but one look at any The Elder Scrolls mod directory, The Witcher series (hello, CD Projekt), or even the overly popular Grand Theft Auto series, we don't seem to mind. Sure, we have activist groups for when it goes to the forefront (see Dead or Alive), but "the censorship" that people complain about (since people complain about minor changes all the time) never seems necessary (tbh, this interview sheds light on why such things are removed: i'm sure that after the game was pitched they removed the cutscene rather than re-categorize the game).

I would argue that this is precisely the kind of thing that we westerners often complain about when it comes to eastern proprietors: they tend to be very bad at understanding what we ask for. People buy the M rated games all the time: we just don't want the M rated content to be flirting with the line of legality (I'm looking at you Honoka [Dead or Alive]). While a 12 year old boy peeking on 16 year old chicks would be considered funny and slightly racey, gamers seeing the same picture the 12 year old boy sees would be illegal in real life (because they're 16 and foreign [it's actually legal in some states and countries, but that's a whole other topic since most people don't know that, anyway, so it hardly matters for the topic at hand]). Changing the age of the characters doesn't change our minds, because we know that they're 16 in the Japanese edition, which would be the same as saying "oh, sorry, she told me she was 20, and that she just looks young." While we are guilty of not understanding Japanese culture when judging them, it's quite clear from the lack of understanding that we're seeing from the east, that they're equally guilty, which is why they get slammed on both sides of the censorship front.
I would've asked when Americans and Japanese will give the talented Japanese story scenario writers their name on the box or referenced as well as the character designers?
Kohlrak, D2 was censored for the US because of sexual content not the violence and that was rated "M". Why would you censor something if it was meant for adults unless you KNOW kids are going to buy it, WANT them to buy it and are complicit in helping them buy it? Both Western and Japanese companies are GUILTY in the aforementioned reference.
If they weren't they'd demand that all stores selling video games ID for their games, keep the content in, and rip into the
store if ID wasn't checked. If the id was checked and the parents STILL bought it then blame the parents, criticizing
them for buying a game clearly not meant for their child/children's age.
extra: Someone mentioned console only games and asked about them becoming PC-only for the West, it has happened. Sega did this for "1000 Swords" when the DC was "tanking". Additionally for a while this happened with Korean PC releases of Japanese games so some older Japanese games may already have PC code, the issue would be if they were translated to English.
Post edited February 25, 2017 by Sarang
avatar
Sarang: Kohlrak, D2 was censored for the US because of sexual content not the violence and that was rated "M".
D2? I'm afraid i'm not familiar with the acronym, and thus probably also not familiar with the material it references either. When i refer to unnecessary censorship, i'm talking about belly button removals and things like that. I, personally, am a pretty conservative fellow. I had trouble finding the censorship in Bravely Default: Flying Fairy, because, other than removing a full body bunny suit (from one of the characters, but not the other, mind you), it was very hard for me to recognize the differences between both versions without side-by-side comparisons.
Why would you censor something if it was meant for adults unless you KNOW kids are going to buy it, WANT them to buy it and are complicit in helping them buy it? Both Western and Japanese companies are GUILTY in the aforementioned reference.
This is true, but this is why IDs are checked for M-rated games. I know, not everyone does, but, yes, even Walmart does. Where I live, people get carded more for M-rated games than alcohol or cigarettes, which is an issue given the problem we have here.
If they weren't they'd demand that all stores selling video games ID for their games, keep the content in, and rip into the
store if ID wasn't checked. If the id was checked and the parents STILL bought it then blame the parents, criticizing
them for buying a game clearly not meant for their child/children's age.
That's the punch line, though. I think the companies know that the parents will buy it regardless. But, still, then it comes back to, why can GTA get away with it, and these companies think that they cannot? Sure, GTA is violent, but if you ever listen to the audio when people are not screaming from being shot at, it's easily as much sex as it is violent. I have been shocked by San Andreas alone, just sitting still while doing other things since i was starting a new game. We know the dominant age group for this game series is 10-16, just go on any GTAO lobby and turn on the chat audio.
avatar
tfishell: Very cool to see devs and pubs (especially big-name ones) interacting with forum users and customers here.
I agree. Thanks to the devs and the GOG Team for this. ^_^
It's too bad I missed out on the AMA. There a few Marvelous games missing at this point and it would be nice to hear a whisper either way about them (beyond this).
avatar
kohlrak: D2? I'm afraid i'm not familiar with the acronym, and thus probably also not familiar with the material it references either.
Funny thing: D2 is the full title of the game
[url=https://en.wikipedia.org/wiki/D2_(video_game)]https://en.wikipedia.org/wiki/D2_(video_game)[/url]
Post edited February 25, 2017 by Frozen
avatar
Frozen: Funny thing: D2 is the full title of the game
[url=https://en.wikipedia.org/wiki/D2_(video_game)]https://en.wikipedia.org/wiki/D2_(video_game)[/url]
So it's "D2", but it's the third game in the series, and, other than featuring the same main character, it's completely unrelated to either of the previous games. They really didn't think it through when naming the game.
avatar
kohlrak: Since when has the west been less accepting of sexual content in games and movies than in the east?
Too young to remember the uproar over modders restoring GTA's "hot coffee" content? All the frothing at the mouth over the first Mass Effect's Liara sex scene?
Do you have any idea of how satisfied Falcom is with the sales of Trails in the Sky FC and SC on PC, and how much of an impact those titles' sales might have on the possibility of seeing more titles from the Trails series coming to PC?
Post edited February 25, 2017 by JayBDD