It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Since this is a multicultural community of helpful people from all around the globe, I thought we could use a place where we help each other understand foreign languages.

Let's say that maybe you want to know about some important event, but you can't find any press coverage in your native language.

Maybe you're learning a new language but you just can't understand that weird slang you just came across.

Maybe you want to know if the foreign souces cited in that super-objective Breitbart article really say what they claim they say (haha, of course they don't, but ask away).


Then try posting here, and maybe some native speaker will come help you out. Let's see how it goes. I can help with Italian->English obviously (and yes, I'm well aware my English skills are not the best, but given that I've learned it all by myself mostly from the Internet, that shouldn't surprise anyone). :)
Good idea, Avogadro, thanks.

Mais quel putain de solo de piano!!! des doigts en or! Et la ligne de basse, quel jeu de dingue!!!

I read the above comment months ago, and understand it in essence, but the bold part doesn't make much sense to me. Google says "what crazy game", which seems to be a good direct translation, but it isn't very satisfying. Can someone here explain the phrase better, please? It's has been kicking around in the back of my head since I read it.
Great idea! I'll be sure to bring all of Bradley's posts in here so you can tell me what the hell he is talking about!
avatar
grimwerk: Good idea, Avogadro, thanks.

Mais quel putain de solo de piano!!! des doigts en or! Et la ligne de basse, quel jeu de dingue!!!

I read the above comment months ago, and understand it in essence, but the bold part doesn't make much sense to me. Google says "what crazy game", which seems to be a good direct translation, but it isn't very satisfying. Can someone here explain the phrase better, please? It's has been kicking around in the back of my head since I read it.
I notice you said it was a comment. I'm assuming you mean from the internet. Remember that such places are notorious for bad grammar/spelling.
I mean, of course, the phrase might make perfect sense, I'm just saying.
avatar
Avogadro6: Since this is a multicultural community of helpful people from all around the globe, I thought we could use a place where we help each other understand foreign languages.

Let's say that maybe you want to know about some important event, but you can't find any press coverage in your native language.

Maybe you're learning a new language but you just can't understand that weird slang you just came across.

Maybe you want to know if the foreign souces cited in that super-objective Breitbart article really say what they claim they say (haha, of course they don't, but ask away).

Then try posting here, and maybe some native speaker will come help you out. Let's see how it goes. I can help with Italian->English obviously (and yes, I'm well aware my English skills are not the best, but given that I've learned it all by myself mostly from the Internet, that shouldn't surprise anyone). :)
Good idea, could someone start by decoding into English this post by Emob78 from the discuss star wars thread:

Ah, the Yakuza Wong, yeah those guys chewed the end off the crap stick and ate it. The EU. Such ridiculous self-indulgent silliness. There was also those force repelling furby things that people would wear like fox pelts. Thrawn carried one around like a pet to give off the anti-force stinky fart smell or whatever. What were those things called? Y'marsillions icky-icky marsupials or some damn thing. Yeah, force repelling house cats. Splendid idea.
avatar
nightcraw1er.488: Good idea, could someone start by decoding into English this post by Emob78 from the discuss star wars thread:

Ah, the Yakuza Wong, yeah those guys chewed the end off the crap stick and ate it. The EU. Such ridiculous self-indulgent silliness. There was also those force repelling furby things that people would wear like fox pelts. Thrawn carried one around like a pet to give off the anti-force stinky fart smell or whatever. What were those things called? Y'marsillions icky-icky marsupials or some damn thing. Yeah, force repelling house cats. Splendid idea.
Lets see.
"I don't like the Yuuzhan Vong or really the entire Expanded Universe. Thrawn had a pet lizard called a Ysalamir that could produce a bubble of force negating energy. Great idea.".
I think that's roughly it.
avatar
tinyE: Great idea! I'll be sure to bring all of Bradley's posts in here so you can tell me what the hell he is talking about!
At first I considered saying the same thing about you, but then I realized I'm not sure I WANT to know what you're talking about sometimes.
Post edited January 08, 2016 by zeogold
avatar
nightcraw1er.488: Good idea, could someone start by decoding into English this post by Emob78 from the discuss star wars thread:

Ah, the Yakuza Wong, yeah those guys chewed the end off the crap stick and ate it. The EU. Such ridiculous self-indulgent silliness. There was also those force repelling furby things that people would wear like fox pelts. Thrawn carried one around like a pet to give off the anti-force stinky fart smell or whatever. What were those things called? Y'marsillions icky-icky marsupials or some damn thing. Yeah, force repelling house cats. Splendid idea.
avatar
Smannesman: Lets see.
"I don't like the Yuuzhan Vong or really the entire Expanded Universe. Thrawn had a pet lizard called a Ysalamir that could produce a bubble of force negating energy. Great idea.".
I think that's roughly it.
Thanks, that makes a bit more sense.
avatar
nightcraw1er.488: Thanks, that makes a bit more sense.
He/she/it might not be able to write a coherent post (in this case at least), but their knowledge of the EU does seem to indicate they've at least read some things before forming an opinion.
That's always a good thing IMO.
avatar
tinyE: Great idea! I'll be sure to bring all of Bradley's posts in here so you can tell me what the hell he is talking about!
99% chance he's perving out, 1% chance he fell asleep on the keyboard. You're welcome.
avatar
grimwerk: Good idea, Avogadro, thanks.

Mais quel putain de solo de piano!!! des doigts en or! Et la ligne de basse, quel jeu de dingue!!!

I read the above comment months ago, and understand it in essence, but the bold part doesn't make much sense to me. Google says "what crazy game", which seems to be a good direct translation, but it isn't very satisfying. Can someone here explain the phrase better, please? It's has been kicking around in the back of my head since I read it.
Guess it would be more close to "What a crazy playstyle / way to play"... as he 's talking about some musical performance.

Sidenote: Crazy as in Awesome / Out of the ordinary


Edit: Words
Post edited January 09, 2016 by Habanerose
Heh, Cool thread! Don't gave anything to ask for translation now, but ask away if you have portuguese doubts!
avatar
grimwerk: Good idea, Avogadro, thanks.

Mais quel putain de solo de piano!!! des doigts en or! Et la ligne de basse, quel jeu de dingue!!!

I read the above comment months ago, and understand it in essence, but the bold part doesn't make much sense to me. Google says "what crazy game", which seems to be a good direct translation, but it isn't very satisfying. Can someone here explain the phrase better, please? It's has been kicking around in the back of my head since I read it.
"he plays like crazy" is a good translation.
avatar
Habanerose: Guess it would be more close to "What a crazy playstyle / way to play"... as he 's talking about some musical performance.

Sidenote: Crazy as in Awesome / Out of the ordinary
avatar
Potzato: "he plays like crazy" is a good translation.
Thanks to you both! I understand much better now.
Post edited January 09, 2016 by grimwerk
Sorry for the necro but I don't know where else to ask.

Note: SPOILERS FOR DEFENDER'S QUEST IN THE PICTURES

I need to know if the highlighted German text in the two pages have the same meaning. According to my Google Translate results it's very likely to be an error, but I'd like to be sure.

Here's the what the problem looks like (German), and here's how the text is supposed to be (English).
Attachments:
german.jpg (148 Kb)
eng.jpg (128 Kb)