Seryuu: You are the first one to actually dislike Closed Game translation, but looking back at the script, the first line was translated like that for consistence’s sake (see the attachments). As for “S-shut the fuck up!”, dont you think it fits the scene more than a simply "Enough of this!" Celine is generally a rude tomboy, a bit agitated at that point and while it is a Japanese game the setting itself is a wild west like place. So it wouldn't be too strange for a tomboy from such a place to use swear words.
Lucumo: Looking at the choices of words, I would certainly dislike it as well. For one, I think translations should be as literal as possible (after all, I would be buying a Japanese game, not an American one) and two, swearing in general is off-putting and make you just seem like a 13-year-old at best. This is also more an American thing and not "part of the English language". It reminds me of the trailer for Cyberpunk 2077 where the characters were swearing all the time which was enough to not make me interested in the game, despite rather liking the cyberpunk genre. And if it's not present in the Japanese language (they have their different degrees of rudeness), leave it like that. It's not that difficult to use words appropriately, so that different degrees of politeness etc can be expressed.
Marcus-Havoc: Most English-speaking audience wouldn't know or have a problem with it for the simple reason of only caring what it says in English and would never bother knowing what is actually being said. For European that kinda falls in a different court seeing as we are used to multiple languages being used, and we are also more aware of how bad things butchered during translation. This Ignorance by English speakers is the reason why localizer/translators get away with making it less accurate even more each day.
Lucumo: Eh, I would say it's more American as they generally display by far the most ignorance and don't give a damn about peculiarities. Also, see remakes of Asian movies because they don't want that Asian stuff in their cinemas. The British are a lot more cultured in comparison which makes sense, considering they are European (whether they like it or not).
Breja: Games are a visual medium. Graphics are very important, no matter what some people may say. It is through them that most of the game is "expressed". And, quite simply, it's hard to have fun looking for hours at something one simply finds incredibly aesthetically unpleasant.
Lucumo: Absolutely true. There are a lot of different styles when it comes to VNs and some you might find appealing while most others are simply off-putting.
Seryuu: Keep in mind that Frontier was released in 2012, and Hollow in 2014 (the original Japanese version). So it wouldnt really be fair to judge them with today's standards. It's like comparing GTA Sand Andreas graphics with GTA 5.
Lucumo: Sorry, but that is utter nonsense. Drawings aren't tied to technology and if anything, the visuals have taken a large fall quality-wise. There is also a large overlap with the anime industry, as lots of money had left the market after the bubble burst which lead to the decline in domestic quality until a lot of animation even got outsourced to China/The Philippines and the like.
I will agree, it is mostly the American that want this Westernized fantasy version. But a couple of years ago there was a big poll on GameFAQ asking people if they watch sub or dub, and it showed that most people that are pro English dub are English-speaking countries and anything that has more than 1 language prefers subs for being more accurate even so than the dub which takes even more liberties in its translation.
This is also the main reason we get too liberal translations. This was also attributed to the fact that stores in the U.S. will stock fewer games or movies that don't have English dub or in general doesn't cater to the only 1 language speakers. so people that do become victim to that trend.
Yakuza series for instance are pretty accurate but still treats its consumers like idiots when constantly referring to a person's name even if that name doesn't even come up in the conversation. With Japanese a conservation flows more directly and if two people have one they generally know when they still are on topic and don't refer to each other by name to confirm it.
The concept of the British being more cultured has been going down very hard over the years, compared to the older days.
I'll leave it at this.