It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Some more gaming fun is coming your way! Two great games from JAST USA arrive join GOG’s ranks today:

VenusBlood FRONTIER International (25%)
VenusBlood Hollow (15%)

Buy both mentioned above titles before their discounts disappear on 5th January 2022, at 3 PM UTC.

Share our love for games? Subscribe to our newsletter for news, releases, and exclusive discounts. Visit the “Privacy & settings” section of your GOG account to join now!
avatar
BanditKeith2: And the reverse is also true with progressives when compromised with they'll push harder and harder with increasing unreasonable things .. so its a lose lose situation unless a balance between the two sides are truly found at this point
Bullshit. In America, progressive forces like Bernie Sanders would be considered a centrist in other nations. Further, socialist policies like Theodore Roosevelt's anti-trust efforts and FDR's New Deal helped America through very tough times. The Overton Window in America has shifted so far right, and America seems to become a worse place with every decade that passes.

I am extremely skeptical of your position. It is up to conservatives to demonstrate why their policy is worthwhile, and they have failed to do so. I look at other nations with universal healthcare, and say "Why can't I get an annual physical?" I am getting older, not wealthy, and concerned whether all my bits are in good order.

Conservative government, bluntly, doesn't address my health, living standards, or even freedoms.
avatar
Sabin_Stargem: At risk of being political...compromising with conservatives only results in them pushing harder. Puritans and the like get off from forcing others into compliance, and will make up excuses if need be to continue the humiliation. My sex life certainly improved when hentai started to become "public", I feel that it is important to be forceful about normalizing sexuality. Whatever the proclivities, I and many other people do not wish to be locked back into the closet.

I want to enjoy all aspects of my life, unashamed.
I might be highly tolerant of things gentler people find scary or obscene, but still, better enjoy them in a private affair, or like-minded circles. Everyone got their own tastes, and even the best music is loathsome when it's blared across the street as you are trying to sleep or focus on something, after all.
avatar
BanditKeith2: And the reverse is also true with progressives when compromised with they'll push harder and harder with increasing unreasonable things .. so its a lose lose situation unless a balance between the two sides are truly found at this point
Quite. Well put.

This thread ain't the place for political discussion, so you and Sabin will have to forgive me for stopping here.
avatar
izumixpanda: Probably depends on the person and their likes and dislikes but the only way to find out is to play it for yourself. But the game doesn't hold back in any way, shape or form that's for sure. If you think this might be up your alley probably best to get it directly from JAST. The game is DRM-free and they accept Paypal so it's a hassle free checkout.
Well, after reading that review, the only thing that I reckon might be valid complaint, and concerning for me, is complete lack of agency on protagonist part. So I'd hold off, though it arriving here might tilt the scales in purchase favor.
low rated
avatar
Marcus-Havoc: During the whole Tsundere debacle, they admitted they let their translators and localizer make up any shit and support it. The notion of people calling them out triggered them so much that they claimed harassment against their fans, while all fans did was call out a bullshit translation made by a man hating translator.

People demanded they correct it, but as far as I recall they refuse, the same went with Arunaru translation of Oni-chan, which got ignored, and they stood by the stupid version they made up. Onii-chan became Broski. Fans had to patch the game themselves to the original meaning.

When they mostly get called out for it, they act like entitled babies that pretend that they are the only ones that know Japanese, while there are also plenty of people that also completely understand it. Not every assumption is made by a person learning Japanese but even older people who value accuracy call it out.

Most people who can have turned their backs on the westernized version, because that market has refused to listen to the fan feedback anyway.

I could go for hours, but I'll leave it at this,
avatar
TheGrimLord: Alright now, you listen to me. I hate to be crass but I have been reading your threads and it is pretty obvious that you were never going to buy anything from these companies and are just here to complain. Can we agree on that?

Western localization has changed up things for YEARS. There have been good examples of it, but also bad ones. You did know that "Effin" in Persona 5 is supposed to "fuck" right? The Japanese script translated directly reflects that. Guess what game STILL went on to sell millions of copies. Fans did not give a shit.

And I read your translation parts for Closed Game. As a guy who grew up in the 80's with anime dubs, I can say that I have no problem at all with Celicia cursing like a sailor. Sure, it wasn't in the original, but you'd be hard pressed to think that it didn't fit the loud mouthed tomboy that she was. And if you were getting raped by gimps, insects and giant worms, I am quite sure that you'd be cursing like a sailor too. I used to date tomboys, they're definitely loudmouthed and dirty minded ladies that you didn't want to be on the wrong end of an argument with. That's what attracted me to Celicia I guess. And I see that you translated one line as "kitten" instead of "dear sister" which is what is used in the English version. Dear sister fits Celine's haughty personality as well as her cynical nature, perfectly. She's such a damn well written character.

And I also believe that maybe Japanese experiences of these games and western experiences should be a bit different. I'll reference the Lunar Silver Star Story games, where the localizers admitted to changing lines that would not make sense to western audiences, like a joke that wouldn't have made sense to the non-Japanese. That's fine. I expect these translators to give it their own flavor, that's their interpretation. The company trusts them and so long as they don't mess up the important story bits, like you noted with the Sengoku Rance mythology (and please for the love of God I am tired of everyone fapping over that one, it's not that great) or add their personal politics, I'm fine with it.

Yes, I will agree that I don't like personal politics being inserted into games at all. That I will agree with 100%. But as far as the context or the presentation is concerned, as long as the story is not lost or not so far off base that it doesn't match the concept, I'm fine with it. In truth, there are probably a few translations that were off base but I enjoyed the story anyway. This has been a thing with anime since the stuff started coming to America. US Manga Corps used to dub the stuff and sometimes it was far more vulgar than normal, but we liked it and the story itself did not suffer due to the vulgarity.

If you have to have it subbed and literal translations, that's fine. But not everyone wants that. A lot of fans are just happy to have something in English. I'm just glad I have something I can read. I don't expect it to be perfect, but damn it I enjoyed it. If the translations of this stuff bug you that much, you may want to find a new hobby altogether. But yes, I will agree that things don't need to be censored and for fuck's sake we are talking about a company headed by a man who doesn't want to publish a single game with mosaics. I mean, this could have been Johren we're talking about, where you get mosaics and whatever else they give you. But it is not. This is Jast and while they are not perfect, they're much better than a lot of companies in the west working on this stuff right now. These people are fans, they give a shit about the games. At least try to respect that.

I'm tired of this shit, sir. It is truly childish. If you want to understand the material the way that the Japanese do, then stop what you're doing and work on learning the language. While you are doing that, get your passport in order and research lodging over in Japan. Once you have a job, a place to stay and knowledge of Japanese, then move to Japan and I can guarantee you the way that George Foreman used to say in Meineke commercials, that you will get the authentic Japanese experience from all media. You will understand every novel, every game, every anime, you name it - in the same way that the Japanese do. As a matter of fact, I recommend this. If you're that tied to the Japanese experience, then maybe it is time to get your stuff together and plan moving out to Japan. That is the only way you will ever experience this material at the authentic level. And yes, several westerners do come to Japan and find they enjoy it very much. So if you are a young man with ambition like Nobunaga, then go for it! Nippon awaits!
You mean you didn't like Persona 5 translation job like most gaming journalist didn't like it. Actual fans praised it for keeping the Japanese subjects intact instead of switching them to an English equivalent. But drones like you would believe gaming media before checking who is actually correct.

Persona 5 is how you do a correct translation, only the English audience used to English dub were the one crying about it.

I don't know what your personal life has to do with an incorrect translation. Simply because you are ok with a liberal translation doesn't mean all people do. Your life experience is meaningless when it comes to doing a correct job in translating things.

You people simply being too lazy to even remotely research the meaning of things is the problem these alterations take place. You can just google the meaning, which means you don't need to have your hand held to make it understandable.
Company's trust them because they themselves barely understand Japanese themselves. Hence, why Square enix allowed them to make anything up as they see fit. And this will only be worse if some translators get their way.

You say that you don't mind changes like this, but this is just a prelude to it becoming worse over time because they are assuming all their audience are a bunch a zombie that will just consume and when you question them they will just excuse it as, You don't know what you are talking about! They even do this to people that are fluent in Japanese that have complaints.

The only person childish here is you. Seeing as you are crying over me stating something factual that seems to trigger you. Like I said to so many people, you don't have to read and could just move along, but there seems to be always people that end up feeling that you are not allowed to voice your factual opinion cause it triggers them.

So, like Obi-Wan once said... You can go about your business and move along!!
avatar
Chasmancer: Well, after reading that review, the only thing that I reckon might be valid complaint, and concerning for me, is complete lack of agency on protagonist part. So I'd hold off, though it arriving here might tilt the scales in purchase favor.
That's cool. As far as the MC is concerned, what he lacks in agency he makes up for with a healthy sense of sarcasm.
avatar
BanditKeith2: And the reverse is also true with progressives when compromised with they'll push harder and harder with increasing unreasonable things .. so its a lose lose situation unless a balance between the two sides are truly found at this point
avatar
Sabin_Stargem: Bullshit. In America, progressive forces like Bernie Sanders would be considered a centrist in other nations. Further, socialist policies like Theodore Roosevelt's anti-trust efforts and FDR's New Deal helped America through very tough times. The Overton Window in America has shifted so far right, and America seems to become a worse place with every decade that passes.

I am extremely skeptical of your position. It is up to conservatives to demonstrate why their policy is worthwhile, and they have failed to do so. I look at other nations with universal healthcare, and say "Why can't I get an annual physical?" I am getting older, not wealthy, and concerned whether all my bits are in good order.

Conservative government, bluntly, doesn't address my health, living standards, or even freedoms.
If you got such a hair trigger on such talking pionts I advise not bringing up such talking pionts in the first place .. Anyway on the topic of these games as I do not wish to dive into politics I would be interested in these games if the art style wasn't so unappealing from the screenshots Atleast to me they are unpealing art style
avatar
BanditKeith2: And the reverse is also true with progressives when compromised with they'll push harder and harder with increasing unreasonable things .. so its a lose lose situation unless a balance between the two sides are truly found at this point
avatar
Sabin_Stargem: Bullshit. In America, progressive forces like Bernie Sanders would be considered a centrist in other nations. Further, socialist policies like Theodore Roosevelt's anti-trust efforts and FDR's New Deal helped America through very tough times. The Overton Window in America has shifted so far right, and America seems to become a worse place with every decade that passes.

I am extremely skeptical of your position. It is up to conservatives to demonstrate why their policy is worthwhile, and they have failed to do so. I look at other nations with universal healthcare, and say "Why can't I get an annual physical?" I am getting older, not wealthy, and concerned whether all my bits are in good order.

Conservative government, bluntly, doesn't address my health, living standards, or even freedoms.
One thing I don't think we're allowed to go off about here are political and religious Rants, iirc. Those will alert mods and lock the topic.
avatar
Sabin_Stargem: At risk of being political...compromising with conservatives only results in them pushing harder. Puritans and the like get off from forcing others into compliance, and will make up excuses if need be to continue the humiliation. My sex life certainly improved when hentai started to become "public", I feel that it is important to be forceful about normalizing sexuality. Whatever the proclivities, I and many other people do not wish to be locked back into the closet.

I want to enjoy all aspects of my life, unashamed.
avatar
Chasmancer: I might be highly tolerant of things gentler people find scary or obscene, but still, better enjoy them in a private affair, or like-minded circles. Everyone got their own tastes, and even the best music is loathsome when it's blared across the street as you are trying to sleep or focus on something, after all.
avatar
BanditKeith2: And the reverse is also true with progressives when compromised with they'll push harder and harder with increasing unreasonable things .. so its a lose lose situation unless a balance between the two sides are truly found at this point
avatar
Chasmancer: Quite. Well put.

This thread ain't the place for political discussion, so you and Sabin will have to forgive me for stopping here.
avatar
izumixpanda: Probably depends on the person and their likes and dislikes but the only way to find out is to play it for yourself. But the game doesn't hold back in any way, shape or form that's for sure. If you think this might be up your alley probably best to get it directly from JAST. The game is DRM-free and they accept Paypal so it's a hassle free checkout.
avatar
Chasmancer: Well, after reading that review, the only thing that I reckon might be valid complaint, and concerning for me, is complete lack of agency on protagonist part. So I'd hold off, though it arriving here might tilt the scales in purchase favor.
Ya no worries on that still I must say when a game has a lack of agency on a protagonist part really turns me off in ways
Post edited December 11, 2021 by BanditKeith2
avatar
TheGrimLord: Alright now, you listen to me. I hate to be crass but I have been reading your threads and it is pretty obvious that you were never going to buy anything from these companies and are just here to complain. Can we agree on that?

Western localization has changed up things for YEARS. There have been good examples of it, but also bad ones. You did know that "Effin" in Persona 5 is supposed to "fuck" right? The Japanese script translated directly reflects that. Guess what game STILL went on to sell millions of copies. Fans did not give a shit.

And I read your translation parts for Closed Game. As a guy who grew up in the 80's with anime dubs, I can say that I have no problem at all with Celicia cursing like a sailor. Sure, it wasn't in the original, but you'd be hard pressed to think that it didn't fit the loud mouthed tomboy that she was. And if you were getting raped by gimps, insects and giant worms, I am quite sure that you'd be cursing like a sailor too. I used to date tomboys, they're definitely loudmouthed and dirty minded ladies that you didn't want to be on the wrong end of an argument with. That's what attracted me to Celicia I guess. And I see that you translated one line as "kitten" instead of "dear sister" which is what is used in the English version. Dear sister fits Celine's haughty personality as well as her cynical nature, perfectly. She's such a damn well written character.

And I also believe that maybe Japanese experiences of these games and western experiences should be a bit different. I'll reference the Lunar Silver Star Story games, where the localizers admitted to changing lines that would not make sense to western audiences, like a joke that wouldn't have made sense to the non-Japanese. That's fine. I expect these translators to give it their own flavor, that's their interpretation. The company trusts them and so long as they don't mess up the important story bits, like you noted with the Sengoku Rance mythology (and please for the love of God I am tired of everyone fapping over that one, it's not that great) or add their personal politics, I'm fine with it.

Yes, I will agree that I don't like personal politics being inserted into games at all. That I will agree with 100%. But as far as the context or the presentation is concerned, as long as the story is not lost or not so far off base that it doesn't match the concept, I'm fine with it. In truth, there are probably a few translations that were off base but I enjoyed the story anyway. This has been a thing with anime since the stuff started coming to America. US Manga Corps used to dub the stuff and sometimes it was far more vulgar than normal, but we liked it and the story itself did not suffer due to the vulgarity.

If you have to have it subbed and literal translations, that's fine. But not everyone wants that. A lot of fans are just happy to have something in English. I'm just glad I have something I can read. I don't expect it to be perfect, but damn it I enjoyed it. If the translations of this stuff bug you that much, you may want to find a new hobby altogether. But yes, I will agree that things don't need to be censored and for fuck's sake we are talking about a company headed by a man who doesn't want to publish a single game with mosaics. I mean, this could have been Johren we're talking about, where you get mosaics and whatever else they give you. But it is not. This is Jast and while they are not perfect, they're much better than a lot of companies in the west working on this stuff right now. These people are fans, they give a shit about the games. At least try to respect that.

I'm tired of this shit, sir. It is truly childish. If you want to understand the material the way that the Japanese do, then stop what you're doing and work on learning the language. While you are doing that, get your passport in order and research lodging over in Japan. Once you have a job, a place to stay and knowledge of Japanese, then move to Japan and I can guarantee you the way that George Foreman used to say in Meineke commercials, that you will get the authentic Japanese experience from all media. You will understand every novel, every game, every anime, you name it - in the same way that the Japanese do. As a matter of fact, I recommend this. If you're that tied to the Japanese experience, then maybe it is time to get your stuff together and plan moving out to Japan. That is the only way you will ever experience this material at the authentic level. And yes, several westerners do come to Japan and find they enjoy it very much. So if you are a young man with ambition like Nobunaga, then go for it! Nippon awaits!
avatar
Marcus-Havoc: You mean you didn't like Persona 5 translation job like most gaming journalist didn't like it. Actual fans praised it for keeping the Japanese subjects intact instead of switching them to an English equivalent. But drones like you would believe gaming media before checking who is actually correct.

Persona 5 is how you do a correct translation, only the English audience used to English dub were the one crying about it.

I don't know what your personal life has to do with an incorrect translation. Simply because you are ok with a liberal translation doesn't mean all people do. Your life experience is meaningless when it comes to doing a correct job in translating things.

You people simply being too lazy to even remotely research the meaning of things is the problem these alterations take place. You can just google the meaning, which means you don't need to have your hand held to make it understandable.
Company's trust them because they themselves barely understand Japanese themselves. Hence, why Square enix allowed them to make anything up as they see fit. And this will only be worse if some translators get their way.

You say that you don't mind changes like this, but this is just a prelude to it becoming worse over time because they are assuming all their audience are a bunch a zombie that will just consume and when you question them they will just excuse it as, You don't know what you are talking about! They even do this to people that are fluent in Japanese that have complaints.

The only person childish here is you. Seeing as you are crying over me stating something factual that seems to trigger you. Like I said to so many people, you don't have to read and could just move along, but there seems to be always people that end up feeling that you are not allowed to voice your factual opinion cause it triggers them.

So, like Obi-Wan once said... You can go about your business and move along!!
Now you've resorted to insults. Several times here, you have called me a name. Different ones every time, but basically shaming language. That would work if I was in my twenties and you were a beautiful woman, but neither of those are true, so they do nothing at all for you. You've gone into the realm of name calling now, so it's not worth paying any more attention to you. As it stands, you are only here for attention. That's the long and short of it. I think you've gotten enough of that today. So I'm done here. Have a great day, sir.

One more thing. All this knowledge that you seem to have and you didn't even know about Sleepless? Have you been living under a rock? Have you been to DLSite? Seeing as you prefer Japanese games to come from the source, one would think you would be aware of the fucking Starless sequel. No more from you, you failed.

https://vndb.org/v30807
Post edited December 11, 2021 by TheGrimLord
low rated
avatar
Marcus-Havoc: You mean you didn't like Persona 5 translation job like most gaming journalist didn't like it. Actual fans praised it for keeping the Japanese subjects intact instead of switching them to an English equivalent. But drones like you would believe gaming media before checking who is actually correct.

Persona 5 is how you do a correct translation, only the English audience used to English dub were the one crying about it.

I don't know what your personal life has to do with an incorrect translation. Simply because you are ok with a liberal translation doesn't mean all people do. Your life experience is meaningless when it comes to doing a correct job in translating things.

You people simply being too lazy to even remotely research the meaning of things is the problem these alterations take place. You can just google the meaning, which means you don't need to have your hand held to make it understandable.
Company's trust them because they themselves barely understand Japanese themselves. Hence, why Square enix allowed them to make anything up as they see fit. And this will only be worse if some translators get their way.

You say that you don't mind changes like this, but this is just a prelude to it becoming worse over time because they are assuming all their audience are a bunch a zombie that will just consume and when you question them they will just excuse it as, You don't know what you are talking about! They even do this to people that are fluent in Japanese that have complaints.

The only person childish here is you. Seeing as you are crying over me stating something factual that seems to trigger you. Like I said to so many people, you don't have to read and could just move along, but there seems to be always people that end up feeling that you are not allowed to voice your factual opinion cause it triggers them.

So, like Obi-Wan once said... You can go about your business and move along!!
avatar
TheGrimLord: Now you've resorted to insults. Several times here, you have called me a name. Different ones every time, but basically shaming language. That would work if I was in my twenties and you were a beautiful woman, but neither of those are true, so they do nothing at all for you. You've gone into the realm of name calling now, so it's not worth paying any more attention to you. As it stands, you are only here for attention. That's the long and short of it. I think you've gotten enough of that today. So I'm done here. Have a great day, sir.

One more thing. All this knowledge that you seem to have and you didn't even know about Sleepless? Have you been living under a rock? Have you been to DLSite? Seeing as you prefer Japanese games to come from the source, one would think you would be aware of the fucking Starless sequel. No more from you, you failed.

https://vndb.org/v30807
Are you a 4yo that is allowed Internet access? There is nothing sadder than an adult getting triggered by some politically incorrect words. I hope you wake up one day and accept the reality and not everybody upholds the notion of talking politically correct.

I was aware of the game seeing as I use different sites to look at the release of VN but the moment I saw that one it was shown bundled with a Dakimakura and simply expected it to just be the same boring mess as The Great Deceiver was. It was beyond short and boring. I looked at the character selection, and it sure didn't look all that extensive as the original was. The Great Deceiver was the last one I personally played.

Your last comment about so-called not knowing the prequel shows your straw man argument, seeing as it has nothing to do with the conversation itself. And seeing as I have been doing an educational course for my job for about 2 years now, I sure have my hand full, so excuse me if I don't look at the release of each porn game.

complains about my knowledge because i overlook one porn game. You're a walking joke, my friend.
avatar
TheGrimLord: Now you've resorted to insults. Several times here, you have called me a name. Different ones every time, but basically shaming language. That would work if I was in my twenties and you were a beautiful woman, but neither of those are true, so they do nothing at all for you. You've gone into the realm of name calling now, so it's not worth paying any more attention to you. As it stands, you are only here for attention. That's the long and short of it. I think you've gotten enough of that today. So I'm done here. Have a great day, sir.

One more thing. All this knowledge that you seem to have and you didn't even know about Sleepless? Have you been living under a rock? Have you been to DLSite? Seeing as you prefer Japanese games to come from the source, one would think you would be aware of the fucking Starless sequel. No more from you, you failed.

https://vndb.org/v30807
avatar
Marcus-Havoc: Are you a 4yo that is allowed Internet access? There is nothing sadder than an adult getting triggered by some politically incorrect words. I hope you wake up one day and accept the reality and not everybody upholds the notion of talking politically correct.

I was aware of the game seeing as I use different sites to look at the release of VN but the moment I saw that one it was shown bundled with a Dakimakura and simply expected it to just be the same boring mess as The Great Deceiver was. It was beyond short and boring. I looked at the character selection, and it sure didn't look all that extensive as the original was. The Great Deceiver was the last one I personally played.

Your last comment about so-called not knowing the prequel shows your straw man argument, seeing as it has nothing to do with the conversation itself. And seeing as I have been doing an educational course for my job for about 2 years now, I sure have my hand full, so excuse me if I don't look at the release of each porn game.

complains about my knowledge because i overlook one porn game. You're a walking joke, my friend.
I do agree with some of the points you have brougth up about pandring to pollitical correctness in games / translation is a bad thing and shoudnt be done
but i think you migth have a too much black and white attidude surrounding translations.
Its not always possible to have a direct translation
Sometimes there is concepts, words and sentances that doesnt make sense if you directly translate it
Also some gamers are a bit too entitled and demmand ,complain about minor details.
Im not saying thats the case here
just a point i wanted to point out.
avatar
Marcus-Havoc: Are you a 4yo that is allowed Internet access? There is nothing sadder than an adult getting triggered by some politically incorrect words. I hope you wake up one day and accept the reality and not everybody upholds the notion of talking politically correct.

I was aware of the game seeing as I use different sites to look at the release of VN but the moment I saw that one it was shown bundled with a Dakimakura and simply expected it to just be the same boring mess as The Great Deceiver was. It was beyond short and boring. I looked at the character selection, and it sure didn't look all that extensive as the original was. The Great Deceiver was the last one I personally played.

Your last comment about so-called not knowing the prequel shows your straw man argument, seeing as it has nothing to do with the conversation itself. And seeing as I have been doing an educational course for my job for about 2 years now, I sure have my hand full, so excuse me if I don't look at the release of each porn game.

complains about my knowledge because i overlook one porn game. You're a walking joke, my friend.
avatar
Lodium: I do agree with some of the points you have brougth up about pandring to pollitical correctness in games / translation is a bad thing and shoudnt be done
but i think you migth have a too much black and white attidude surrounding translations.
Its not always possible to have a direct translation
Sometimes there is concepts, words and sentances that doesnt make sense if you directly translate it
Also some gamers are a bit too entitled and demmand ,complain about minor details.
Im not saying thats the case here
just a point i wanted to point out.
Sir, the game has a 7.89 on VNDB. That's higher than Starless. Get off it. The game is good.
avatar
Lodium: I do agree with some of the points you have brougth up about pandring to pollitical correctness in games / translation is a bad thing and shoudnt be done
but i think you migth have a too much black and white attidude surrounding translations.
Its not always possible to have a direct translation
Sometimes there is concepts, words and sentances that doesnt make sense if you directly translate it
Also some gamers are a bit too entitled and demmand ,complain about minor details.
Im not saying thats the case here
just a point i wanted to point out.
avatar
TheGrimLord: Sir, the game has a 7.89 on VNDB. That's higher than Starless. Get off it. The game is good.
The gameplay may be great
the translation migth be bad
I played some japanese games that didnt have a translation at all but were stll great
Do i think lesser of these games?
of course not
but i migth have a bone to pick with the translation if its ever done.
It doesnt mean i dont want a translation
It just means there exist bad translations and it shoud be ok to point it out
give constructive feedback/critique
Post edited December 12, 2021 by Lodium
avatar
TheGrimLord: Sir, the game has a 7.89 on VNDB. That's higher than Starless. Get off it. The game is good.
avatar
Lodium: The gameplay may be great
the translation migth be bad
I played some japanese games that didnt have a translation at all but were stll great
Do i think lesser of these games?
of course not
but i migth have a bone to pick with the translation if its ever done.
It doesnt mean i dont want a translation
It just means there exist bad translations and it shoud be ok to point it out
give constructive feedback/critique
Crap, this wasn't even intended for you. This was intended for the forum troll here who has I will say, admittedly gotten on the company's nerves. So if that was his goal, congratulations. But it just seems a bit silly to me. And the guy keeps going on about political correctness when nothing he said here has been about that. I even said I don't like PC shit and neither does Blood or anyone else. But God forbid there's more cursing and they changed kitten to darling. It's like someone pissed on the Alamo. Then he proceeded to call people names, while more than likely snickering about it in the background. This is a person with really nothing better to do than to get into fights with publishers.

But it was not intended towards you, my bad. I hate how this forum works.
avatar
Lodium: The gameplay may be great
the translation migth be bad
I played some japanese games that didnt have a translation at all but were stll great
Do i think lesser of these games?
of course not
but i migth have a bone to pick with the translation if its ever done.
It doesnt mean i dont want a translation
It just means there exist bad translations and it shoud be ok to point it out
give constructive feedback/critique
avatar
TheGrimLord: Crap, this wasn't even intended for you. This was intended for the forum troll here who has I will say, admittedly gotten on the company's nerves. So if that was his goal, congratulations. But it just seems a bit silly to me. And the guy keeps going on about political correctness when nothing he said here has been about that. I even said I don't like PC shit and neither does Blood or anyone else. But God forbid there's more cursing and they changed kitten to darling. It's like someone pissed on the Alamo. Then he proceeded to call people names, while more than likely snickering about it in the background. This is a person with really nothing better to do than to get into fights with publishers.

But it was not intended towards you, my bad. I hate how this forum works.
I get what youre saying
and some gamers like to
exaggerate or even troll
If its any comfort it happens from western games translation to Japanese as well
heres an example
Fallout 4 has an incredible amount of text, and hours upon hours of audio dialogue. With so much stuff to be translated, a few mistakes here and there are understandably inevitable.

Unfortunately, one simple English phrase in Fallout 4 wound up with a hilariously strange translation in Japanese: “hell yeah!” was literally translated into 地獄だ!やぁ! (jigoku da! yaa!), which means something like “This is hell! Yahh!” or “It is hell! Yahh!”.
This phrase is heard a lot during Raider battles, so this funny mistake has made Fallout 4’s jigoku da! yaa! one of the well-known examples of strange game translations in Japan.

Some paraphrased comments from Japanese gamers (mostly from Twitter) that I’ve seen include:

They translated the shout properly in the previous games, so how did they get it wrong this time?

Surely the voice actor must’ve thought this was a strange thing to say.

The translator must not have known much slang.

In a way, it kind of nicely reflects how dumb the Raiders are.

[…]You can really feel how detailed and passionate they were with Witcher 3’s subtitle translation. Unlike a certain other… Err, never mind! Well, time to say goodbye… jigoku da! ya!

Supposedly there was a company that actually, literally translated “hell yeah” as “jigoku da! yaa!”

There are also plenty of misunderstandings and rationalizations when some Japanese gamers try to pick apart the translation:

The “ya” part of “hell ya!” is apparently a shortened version of “you”, so it probably means something like “go to hell”

First, “hell” is mostly an emphasizing slang word, much like like “heck”, “fuck”, or “freak”. It’s often translated in subtitles and dubs of Western movies as “kuso”.

As for “ya”, this is a contraction of “you” or “you are”. When Raiders are on alert, they say “The hell…?”, which is a shortened version of “What the hell is going on?”. They yell “Hell ya!” when they spot an enemy, so given the situation and the word choice, it’s probably a shortened version of “Here the hell you are!”, which the Gunner also uses. In short, the proper translation of “Hell ya!” is probably something along the lines of “There the hell you are!”.

Less literal translations like “ora!” or “yossha!” might seem better at first glance, but they’re completely devoid of the “rough and tough pack of hooligans” nuance of the “hell” phrase they shout, making these options clear mistranslations. They also lack that “post-apocalyptic” vibe and aren’t suited for Fallout.

Safer translations like “See you in hell!” or “Go to hell!” would be correct, but are really worn-out and hokey. In which case, i think “jigoku da, yaa!” is fine. It’s the most Raider-like choice.

I personally think it’s something like “ssha oraa!!”, like it’s a type of curse word for angering your opponent.

It doesn’t sound too strange if you interpret it more like “This is hell! Nice of you to come! We welcome you!!!”

Whenever a super-popular Japanese game gets translated and released in other regions, it’s common to see fans zoom in on single, simple language things, read too deeply into them and misinterpret them, and turn them into a bigger deal than they really are. As we can see from this example, this same exact phenomenon happens in Japan too.


Source : https://legendsoflocalization.com/games-with-famous-bad-translations-into-japanese/
Post edited December 12, 2021 by Lodium
low rated
avatar
Marcus-Havoc: Are you a 4yo that is allowed Internet access? There is nothing sadder than an adult getting triggered by some politically incorrect words. I hope you wake up one day and accept the reality and not everybody upholds the notion of talking politically correct.

I was aware of the game seeing as I use different sites to look at the release of VN but the moment I saw that one it was shown bundled with a Dakimakura and simply expected it to just be the same boring mess as The Great Deceiver was. It was beyond short and boring. I looked at the character selection, and it sure didn't look all that extensive as the original was. The Great Deceiver was the last one I personally played.

Your last comment about so-called not knowing the prequel shows your straw man argument, seeing as it has nothing to do with the conversation itself. And seeing as I have been doing an educational course for my job for about 2 years now, I sure have my hand full, so excuse me if I don't look at the release of each porn game.

complains about my knowledge because i overlook one porn game. You're a walking joke, my friend.
avatar
Lodium: I do agree with some of the points you have brougth up about pandring to pollitical correctness in games / translation is a bad thing and shoudnt be done
but i think you migth have a too much black and white attidude surrounding translations.
Its not always possible to have a direct translation
Sometimes there is concepts, words and sentances that doesnt make sense if you directly translate it
Also some gamers are a bit too entitled and demmand ,complain about minor details.
Im not saying thats the case here
just a point i wanted to point out.
The main problem is that too many unnecessary English words are added to so-called spice things up.

Like with persona 5 for example Gaming media mostly complained it was too literally done, and they then cried about the fact that the translator keep in the Japanese question in the school section which most fans loved because they don't mind learning something new, but the normies always complain about needing to pander to in the sense of it needs to be altered to reflect English settings regardless of the fact the story is at a Japanese high school setting.

Would it matter, for instance, if they translated the "My cute cute little kitten" part in the literal sense, seeing as it is a porn game to begin with? I see no reason to change it to darling in general. And the things I mentioned were just the beginning. Because eventually they will just add more and more, there are a lot of visual novels that use over excessively swear words for no actual reason.

Even with Nier replicant remaster, people complained about how things that were being said weren't even being translated properly. To what point, would you call Westernization a priority in to complain about? To the point like with Drakengard 3 that they just alter a persons' personality when they see fit?

Fans already requested a hundred times if they can't translate a certain meaning, you leave it as it is. and with this I mean Japanese words with no equivalent in English. Or would you enjoy the translation of "nii nii" into Big Brudder?

If you want to see how badly Localizer and translators can be and love to turn every anime character into a person with Tourette, just compare a fan translated hentai manga with an official one. I owned a couple of official ones and compared them with the scanlation version, and the fan one reads far more natural than the hipster with a foul mouth all these paid translators come out with.

I just called out the things I can hear, but just image how altered the reading parts could be.

Have you watched this video? It's pretty spot on with the general problem with localization in general, how they love to veer off and insert their own bullshit when necessary. Not to mention the hatred some of these people have for their fan base, hence why they are always triggered when a debate about localization start, and they try to dismiss everything like they are high and mighty.
https://www.youtube.com/watch?v=61KFcEk5OzY

What I was stating right now was just the things I noticed with Closed game at the beginning. There was no need for the swear words, let alone the change at the beginning.