Lodium: Its not just up to translators
Theres usally an editor or a translator checker
and if its a company that have hired the the translator theres usually is some guidelines you must follow.
I dont know what happened in mangagames case though
Maybe the translator had more freedom included as part of their contract wich is pretty unusual
because as i said the translation tends to get approved and checked by an editor or translation checker.
Marcus-Havoc: During the whole Tsundere debacle, they admitted they let their translators and localizer make up any shit and support it. The notion of people calling them out triggered them so much that they claimed harassment against their fans, while all fans did was call out a bullshit translation made by a man hating translator.
People demanded they correct it, but as far as I recall they refuse, the same went with Arunaru translation of Oni-chan, which got ignored, and they stood by the stupid version they made up. Onii-chan became Broski. Fans had to patch the game themselves to the original meaning.
When they mostly get called out for it, they act like entitled babies that pretend that they are the only ones that know Japanese, while there are also plenty of people that also completely understand it. Not every assumption is made by a person learning Japanese but even older people who value accuracy call it out.
Most people who can have turned their backs on the westernized version, because that market has refused to listen to the fan feedback anyway.
I could go for hours, but I'll leave it at this,
Alright now, you listen to me. I hate to be crass but I have been reading your threads and it is pretty obvious that you were never going to buy anything from these companies and are just here to complain. Can we agree on that?
Western localization has changed up things for YEARS. There have been good examples of it, but also bad ones. You did know that "Effin" in Persona 5 is supposed to "fuck" right? The Japanese script translated directly reflects that. Guess what game STILL went on to sell millions of copies. Fans did not give a shit.
And I read your translation parts for Closed Game. As a guy who grew up in the 80's with anime dubs, I can say that I have no problem at all with Celicia cursing like a sailor. Sure, it wasn't in the original, but you'd be hard pressed to think that it didn't fit the loud mouthed tomboy that she was. And if you were getting raped by gimps, insects and giant worms, I am quite sure that you'd be cursing like a sailor too. I used to date tomboys, they're definitely loudmouthed and dirty minded ladies that you didn't want to be on the wrong end of an argument with. That's what attracted me to Celicia I guess. And I see that you translated one line as "kitten" instead of "dear sister" which is what is used in the English version. Dear sister fits Celine's haughty personality as well as her cynical nature, perfectly. She's such a damn well written character.
And I also believe that maybe Japanese experiences of these games and western experiences should be a bit different. I'll reference the Lunar Silver Star Story games, where the localizers admitted to changing lines that would not make sense to western audiences, like a joke that wouldn't have made sense to the non-Japanese. That's fine. I expect these translators to give it their own flavor, that's their interpretation. The company trusts them and so long as they don't mess up the important story bits, like you noted with the Sengoku Rance mythology (and please for the love of God I am tired of everyone fapping over that one, it's not that great) or add their personal politics, I'm fine with it.
Yes, I will agree that I don't like personal politics being inserted into games at all. That I will agree with 100%. But as far as the context or the presentation is concerned, as long as the story is not lost or not so far off base that it doesn't match the concept, I'm fine with it. In truth, there are probably a few translations that were off base but I enjoyed the story anyway. This has been a thing with anime since the stuff started coming to America. US Manga Corps used to dub the stuff and sometimes it was far more vulgar than normal, but we liked it and the story itself did not suffer due to the vulgarity.
If you have to have it subbed and literal translations, that's fine. But not everyone wants that. A lot of fans are just happy to have something in English. I'm just glad I have something I can read. I don't expect it to be perfect, but damn it I enjoyed it. If the translations of this stuff bug you that much, you may want to find a new hobby altogether. But yes, I will agree that things don't need to be censored and for fuck's sake we are talking about a company headed by a man who doesn't want to publish a single game with mosaics. I mean, this could have been Johren we're talking about, where you get mosaics and whatever else they give you. But it is not. This is Jast and while they are not perfect, they're much better than a lot of companies in the west working on this stuff right now. These people are fans, they give a shit about the games. At least try to respect that.
I'm tired of this shit, sir. It is truly childish. If you want to understand the material the way that the Japanese do, then stop what you're doing and work on learning the language. While you are doing that, get your passport in order and research lodging over in Japan. Once you have a job, a place to stay and knowledge of Japanese, then move to Japan and I can guarantee you the way that George Foreman used to say in Meineke commercials, that you will get the authentic Japanese experience from all media. You will understand every novel, every game, every anime, you name it - in the same way that the Japanese do. As a matter of fact, I recommend this. If you're that tied to the Japanese experience, then maybe it is time to get your stuff together and plan moving out to Japan. That is the only way you will ever experience this material at the authentic level. And yes, several westerners do come to Japan and find they enjoy it very much. So if you are a young man with ambition like Nobunaga, then go for it! Nippon awaits!