InfraSuperman: It would be a horribly limiting thing if every book in the world were to be prevented from receiving a translation into another language.
a book is a book, only the quality of the translation matters.
But on movies you have video and audio. Ofcourse, a bad translations ruins it, but with dubbing you're also ruining the original audio, which is a big integral part of the overall experience.
InfraSuperman: When watching a movie in a language that you do not speak, even with subtitles, a lot of the nuances and subtleties of any given performance or dialogue will be lost, anyway.
Yes, but dubbing kills the original audio too and that flavor is in most cases essential for the final experience. Just try and dub George, Elaine and Kramer from Seinfeld and kill their original audio. yep, its atrocious.
Plenty of examples.
So, any way you look at it, dubbing is bad. It kills the desired experience as it was intended originally.
Dubing is not "a form of art". Dubbing kills art.