Posted December 16, 2013
My first post here, since I don't tend to write a lot, but I guess it might help someone :)
Like many others I was bothered by the dubbing so much I couldn't bear playing it with the English dub.
Since my German is not nearly good enough to play it in the original, it was either German audio with English subtitles or nothing - which would have been a shame.
So I hacked around the file formats a bit, and there were actually some tools available that let you edit the Vissionaire Studio file format used in Daedalic Entertainment games, and with some additonal fiddling I managed to make them work with the German language version of a new beginning and replace all the German text inside the game with English.
If there's enough interest, I think I can make a simple tool that could patch the German version files and make it essentially a subtitle-only English localization, but I have two concerns:
1. I'm not sure if I can distribute the XML file containing the translated English text without copyright violation. It shouldn't be a big deal, since this file is virtually useless without the game, but you never know...
2. The graphic novel scenes are actually video files, and you can either have the German videos (with German text and German audio) or the English videos (with... you guess). I've tried combining the audio from the German version with the video from the English version, but IIRC I had some synchronization problems. Making it work requires some manual editing, and I guess I'd have to make a package containing the video files themselves, since a patch won't work here.
So before I go on and try to make something, is someone actually interested in this project?
Like many others I was bothered by the dubbing so much I couldn't bear playing it with the English dub.
Since my German is not nearly good enough to play it in the original, it was either German audio with English subtitles or nothing - which would have been a shame.
So I hacked around the file formats a bit, and there were actually some tools available that let you edit the Vissionaire Studio file format used in Daedalic Entertainment games, and with some additonal fiddling I managed to make them work with the German language version of a new beginning and replace all the German text inside the game with English.
If there's enough interest, I think I can make a simple tool that could patch the German version files and make it essentially a subtitle-only English localization, but I have two concerns:
1. I'm not sure if I can distribute the XML file containing the translated English text without copyright violation. It shouldn't be a big deal, since this file is virtually useless without the game, but you never know...
2. The graphic novel scenes are actually video files, and you can either have the German videos (with German text and German audio) or the English videos (with... you guess). I've tried combining the audio from the German version with the video from the English version, but IIRC I had some synchronization problems. Making it work requires some manual editing, and I guess I'd have to make a package containing the video files themselves, since a patch won't work here.
So before I go on and try to make something, is someone actually interested in this project?